Названия лекарственных растений Тувы в словарях
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2018.4.2Ключевые слова:
тувинский язык; русский язык; Тува; тувинцы; староверы; русские Тувы; лекарственные растения; фитоним; перевод; диалект тувинского языка; диалектная лексика; определитель растений; словарьАннотация
В статье приведен список источников — словарей, справочников, откуда можно узнать, какие растения, произрастающие в Туве, местное население использует как лекарственные, а также представлен их краткий анализ. Источники и их анализ показали необходимость разграничения объема понятий: лекарственные растения Тувы и лекарственные растения в традиционной медицине тувинцев, лекарственные растения Тувы в языке коренного населения Тувы — в тувинском языке и в языке местного русскоязычного населения (прежде всего староверов).
Отмечаются процессы взаимного обогащения арсенала лекарственных трав между коренным населением — тувинцами и местным русским населением (например, теве-кудуруу, чуксугбай, заимствованные русским местным населением у тувинцев; панцерия шерстистая, календула тувинским населением у русских). Абсолютное большинство названий лекарственных растений в различных источниках полностью совпадают и не вызывают сомнения (например, пион, марьин корень — шеӊне, пихта — чойган). Но отмечаются проблемы отражения названий лекарственных растений Тувы в словарях и других источниках: а) отсутствие названий в словарях; б) несовпадение названий лекарственных растений; в) несовпадение описаний и поэтому вызывающие сомнение; г) ошибочные фиксации названий растений в переводных словарях.
Авторы полагают, что филологам надо разработать методику сбора материала для трехязычного словаря растений Тувы (на русском, тувинском и латинском языках), имеющих различное хозяйственное значение. Следует апробировать методику и составить переводной словарь с цветными иллюстрациями. Для этого предлагается: уточнить названия растений Тувы в части их тувинских названий, уточнить литературные нормы и их диалектные разновидности, адекватно отразить их во вновь создаваемых словарях; и в итоге составить словарь названий растений Тувы.
Библиографические ссылки
Ахманова, О. С. (1969) Словарь лингвистических терминов. М. : Советская энциклопедия. 607 с.
Бартан, О. О. (2004) Тыва дылда эмнелге сөзүлүгү [Словарь тувинских медицинских терминов]. Ийиги үндүрүлге [2-е изд.]. Кызыл : Республика типографиязы. 64 ар. (На тув. яз.)
Дыбо, А. В., Лемская, В. М. (2017) Дискуссионная заметка к статье Н. С. Уртегешева, И. Я. Селютиной и Т. Р. Рыжиковой… «Фонетические преобразования в позициях сандхи в тувинских аналитических конструкциях» // Урало-алтайские исследования. № 3 (26). С. 243–252. DOI: 2-s2.0-8503238876
Лагерь, А. А. (1988) Лекарственные растения Тувы. Кызыл : Тувинское книжное издательство. 96 с.
Норманская, Ю. В. (2008) Географическая локализация прародины тюрков по данным флористической лексики // Природное окружение и материальная культура пратюркских народов / отв. ред. А. В. Дыбо. М. : Изд. фирма «Восточная литература» РАН. 342 с. С. 119–155.
Определитель растений Республики Тывы = Тыва Республиканыӊ үнүштериниӊ тодарадыкчызы (2007) / И. М. Красноборов и др.; отв. ред. Д. Н. Шауло. 2-е изд., испр., доп. Новосибирск : Изд-во СО РАН. 706 с. (На рус. и тув. яз.)
Предисловие (2008) // Природное окружение и материальная культура пратюркских народов / отв. ред. А. В. Дыбо. М. : Изд. Фирма «Восточная литература» РАН. 342 с. С. 3–11.
Растения Республики Тыва, применяемые в Восточной народной медицине (2012) : 1-2 части / сост. К. Ч.-Д., Монгуш, А. К. Монгуш. Кызыл : ОАО «Тываполиграф». 128 с.
Русско-тувинский словарь (1980) / под ред. Д. А. Монгуша. М. : Русский язык. 664 с.
Сарбаа, Д. Д., Шанмак, Р. Б., Ак-Лама, Т. А. (2015) Каталог флоры Республики Тыва. Кызыл : ТувГУ РИО. 155 с.
Сарыглар, С. А., Сечек, А. Б., Кужугет, С. В. (2014) Изучение народной лексики названий растений долины р. Алаш (Барун-Хемчикский кожуун, Республика Тыва) // Экологическое воспитание и образование на природных и этноэкологических особенностях Республики Тыва: материалы 2-ой респуб. конф. / отв. ред. С. С. Курбатская. Кызыл : Типография КЦО «Аныяк». 164 с. С. 143–148.
Серенот, С. К. (1993) Тыва улусчу эмнээшкин [Тувинское народное целительство]. Кызыл : Тываныӊ ном үндүрер чери. 80 ар. (На тув. яз.)
Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. (1997) / отв. ред. Э. Р. Тенишев. М. : Наука. 800 с.
Толковый словарь тувинского языка (2011) / под ред. Д. А. Монгуша. Новосибирск : Наука. Т. II. К-С. 798 с.
Тувинско-русский словарь (1955) / под ред. А. А. Пальмбаха. М. : государственное издательство иностранных и национальных словарей. 723 с.
Тувинско-русский словарь (1968) / под ред. Э. Р. Тенишева. М. : Советская энциклопедия. 646 с.
Уртегешев, Н. С., Селютина, И. Я., Рыжикова, Т. Р. (2017) Фонетические преобразования в позициях сандхи в тувинских аналитических конструкциях // Урало-алтайские исследования. № 3 (26). С. 230–242. DOI: 2-s2.0-85032344126
Шамина, Л. А. (1995) Аналитические конструкции сказуемого в тувинском языке // Языки народов Сибири. Вып. 2. Новосибирск : б/и. 111 с. С. 23–39.
Puntsag Uulet Dariin (2013) Тыва-Испани-Англи сөстүү = Tyvan–Spanish–English Dictionary. Ulaanbaatar. 428 p.
Опубликован
Как цитировать
https://doi.org/10.25178/nit.2018.4.2
Bavuu-Surun M. V., Shirobokova N. N., Samdan A. M. The Nomenclature of Medicinal Plants of Tuva in Dictionaries. The New Research of Tuva, 2018, no. 4 [on-line] Available at: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/805 (accessed: ...). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2018.4.2
Выпуск
Раздел
Автор (лицензиар) произведения предоставляет простую (неисключительную) лицензию на использование редакцией (лицензиатом) произведения науки, который заключается в упрощённом порядке (открытая лицензия), согласно ст. 1286.1. «Открытая лицензия на использование произведения науки, литературы или искусства» Гражданского кодекса Российской Федерации.
В нашем издании публикуемые материалы доступны по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») — CC BY-NC.
Т. к. лицензия открытая, автор имеет право разместить статью после ее выхода на своем сайте, читатель может скопировать и разместить на своих персональных ресурсах, в том числе в виде выдержек, конспектов, но:
а) обязательно должно быть указано ФИО автора, неизмененное название статьи и гиперссылка на первоисточник (журнал «Новые исследования Тувы»),
б) размещающий не имеет права брать деньги за доступ к этому материалу или каким бы то ни было образом давать преимущество одним читателям над другими,
в) при перепечатке автором текста статьи без значительных изменений (если сохраняется 30% текста или более) должно быть указано, что первая редакция статьи вышла в журнале «Новые исследования Тувы» и сделана соответствующая ссылка.
Лицензия действует по всему миру, длится в течение срока авторских прав на произведение, является неотзывной.