The Nomenclature of Medicinal Plants of Tuva in Dictionaries
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2018.4.2Keywords:
Tuvan language; Russian language; Tuva; Tuvans; Old Believers; Russians of Tuva; medicinal plants; phytonyms; translation; Tuvan dialect; dialect vocabulary; field guide to plants; dictionaryAbstract
The article introduces a list of sources which inform the reader of the plants used for medicinal purposes by Tuvan people. A brief analysis of these sources has revealed a necessity to distinguish between medicinal plants of Tuva and those used in traditional medicine of the Tuvans; and also between their names in Tuvan as the language of the indigenous people of the area, and in the language of the local Russian-speaking population, especially the Old Believers.
There is an ongoing process of mutual enrichment of the range of medicinal plants known and used by Tuvans and Russians in the region (e.g., teve-kuduruu and chuksugbai are words borrowed by the local Russians from the Tuvans; and pantseria sherstistaya or kalendula have taken the opposite route – into Tuvan from Russian). On the whole, the names for medicinal plants in various sources are absolutely stable and do not raise any doubt - such as pion, mar’in koren — shengne (Eng. - peony), pikhta-choigan (Eng. - silver fir). Nevertheless, some dictionary entries may present a problem due to: a) absence of matching names in Tuvan-Russian and Russian-Tuvan dictionaries; b) difference of nomenclature for medicinal plants of Tuva in different sources; c) incongruity of descriptions leading to misunderstandings (orgaadai, smolevka/ Eng. campion); d) wrong versions of the plant’s name in translated dictionaries (khek-davan — podsnezhnik/ Eng. snowdrop instead of prostrel/eng. pasqueflower).
The authors suggest that philologists should work out a methodology of processing plant names for a future trilingual (Russian, Latin and Tuvan) dictionary of Tuvan plants of varying household significance. This methodology should then be thoroughly tested, and the dictionary should feature colour illustrations. It is thus of utter importance to have Tuvan names of plants clarified, and literary norms and their dialectal differences clearly marked in order to write up correct entries for the new dictionaries, and ultimately, to build the dictionary of Tuvan plant names on this basis.
References
Artiushenko, Z. T. (1970) Amarillisovye (Amaryllidaceae Jaume St.-Hilaire) SSSR: morfologiia, sistematika i ispol'zovanie [Amaryllidaceae (Amaryllidaceae Jaume St.- Hilaire) in the USSR: morphology, systematics and use]. Leningrad, Nauka Publ., Leningrad branch. 179 p. (In Russ.)
Akhmanova, O. S. (1969) Slovar' lingvisticheskikh terminov [A Dictionary of linguistic terms]. Moscow, Sovetskaia entsiklopediia. 607 p. (In Russ.)
Bartan, O. O. (2004) Tyva dylda emnelge sөzүlүgү [A Tuvan dictionary of medical terms]. 2nd ed. Kyzyl, Republican printing house. 64 p. (In Tuv.)
Dybo, A. V. and Lemskaia, V. M. (2017) Diskussionnaia zametka k stat'e N. S. Urtegesheva, I. Ia. Seliutinoi i T. R. Ryzhikovoi… «Foneticheskie preobrazovaniia v pozitsiiakh sandkhi v tuvinskikh analiticheskikh konstruktsiiakh» [A response to N. S. Urtegeshev, I. Y. Solutina and T. R. Ryzhikov’s article «Phonetic transformations in the sandhi positions in Tuvan analytical constructions»]. Uralo-altaiskie issledovaniia, no. 3 (26), pp. 243–252. DOI: 2-s2.0-8503238876 (In Russ.)
Lager', A. A. (1988) Lekarstvennye rasteniia Tuvy [Medicinal plants of Tuva]. Kyzyl, Tuvan book publisher. 96 p. (In Russ.)
Normanskaia, Iu. V. (2008) Geograficheskaia lokalizatsiia prarodiny tiurkov po dannym floristicheskoi leksiki [Geographical localization of the ancestral home of the Turks according to floral vocabulary]. In: Prirodnoe okruzhenie i material'naia kul'tura pratiurkskikh narodov [Natural environment and material culture of the proto-Turkic peoples] / ed. by A. V. Dybo. Moscow, Izd. firma Vostochnaia literatura RAN. 342 p. Pp. 119–155. (In Russ.)
Opredelitel' rastenii Respubliki Tyvy = Tyva Respublikanyӊ үnүshteriniӊ todaradykchyzy [A field guide to plants in the Republic of Tyva] (2007) / I. M. Krasnoborov et al.; ed. by D. N. Shaulo. 2nd ed. Novosibirsk, Izd-vo SO RAN. 706 p. (In Russ. and Tuv.)
Predislovie [Preamble] (2008). In: Prirodnoe okruzhenie i material'naia kul'tura pratiurkskikh narodov [Natural environment and material culture of the proto-Turkic peoples] / ed. by A. V. Dybo. Moscow, Vostochnaya Literatura Publ. 342 p. Pp. 3–11. (In Russ.)
Rasteniia Respubliki Tyva, primeniaemye v Vostochnoi narodnoi meditsine [Plants of the Republic of Tuva used in Oriental folk medicine] (2012) : in 2 vols. / comp. by K. Ch.-D., Mongush and A. K. Mongush. Kyzyl, OAO Tyvapoligraf. 128 p. (In Russ.)
Russko-tuvinskii slovar' [A Tuvan-Russian dictionary] (1980) / ed. by D. A. Mongush. Moscow, Russkii iazyk. 664 p. (In Russ. and Tuv.)
Sarbaa, D. D., Shanmak, R. B. and Ak-Lama, T. A. (2015) Katalog flory Respubliki Tyva [A Catalog of flora of the Republic of Tyva]. Kyzyl, TuvGU RIO. 155 p. (In Russ.)
Saryglar, S. A., Sechek, A. B. and Kuzhuget, S. V. (2014) Izuchenie narodnoi leksiki nazvanii rastenii doliny r. Alash (Barun-Khemchikskii kozhuun, Respublika Tyva) [A study of folk plant names of the Alash valley (Barun-Khemchyk kozhuun, Tuva Republic)]. In: Ekologicheskoe vospitanie i obrazovanie na prirodnykh i etnoekologicheskikh osobennostiakh Respubliki Tyva: materialy 2-oi respub. konf. [Environmental education and the ethnic and ecological features of the Republic of Tuva: Proceedings of the 2nd regional conference] / ed. by S. S. Kurbatskaia. Kyzyl, Tipografiia KTsO Anyiak. 164 p. Pp. 143–148. (In Russ.)
Serenot, S. K. (1993) Tyva uluschu emneeshkin [Tuvan folk healing]. Kyzyl, Tuvan book publisher. 80 p. (In Tuv.)
Sravnitel'no-istoricheskaia grammatika tiurkskikh iazykov. Leksika [A comparative historical grammar of Turkic languages: Vocabulary] (1997) / ed. by E. R. Tenishev. Moscow, Nauka Publ. 800 p. (In Russ.)
Tolkovyi slovar' tuvinskogo iazyka [An explanatory dictionary of the Tuvan language] (2011) / ed. by D. A. Mongush. Novosibirsk, Nauka Publ. Vol. II. К–С. 798 p. (In Russ. and Tuv.)
Tuvinsko-russkii slovar' [A Tuvan-Russian dictionary] (1955) / ed. by A. A. Pal'mbakh. Moscow, Gosudarstvennoe izdatel'stvo inostrannykh i natsional'nykh slovarei. 723 p. (In Tuv. and Russ.)
Tuvinsko-russkii slovar' [A Tuvan-Russian dictionary] (1968) / ed. by E. R. Tenishev. Moscow, Sovetskaia entsiklopediia. 646 p. (In Tuv. and Russ.)
Urtegeshev, N. S., Seliutina, I. Ia. and Ryzhikova, T. R. (2017) Foneticheskie preobrazovaniia v pozitsiiakh sandkhi v tuvinskikh analiticheskikh konstruktsiiakh [Phonetic transformations in sandhi positions in Tuvan analytic constructions]. Uralo-altaiskie issledovaniia, no. 3 (26), pp. 230–242. DOI: 2-s2.0-85032344126 (In Russ.)
Shamina, L. A. (1995) Analiticheskie konstruktsii skazuemogo v tuvinskom iazyke [Analytical constructions of the predicate in the Tuvan language]. In: Iazyki narodov Sibiri [The languages of the peoples of Siberia]. Vol. 2. Novosibirsk, s. n. 111 p. Pp. 23–39. (In Russ.)
Puntsag Uulet Dariin (2013) Tyva-Ispani-Angli sөstүү = Tyvan–Spanish–English Dictionary. Ulaanbaatar. 428 p.
Published
How to Cite
https://doi.org/10.25178/nit.2018.4.2
Bavuu-Surun M. V., Shirobokova N. N., Samdan A. M. The Nomenclature of Medicinal Plants of Tuva in Dictionaries. The New Research of Tuva, 2018, no. 4 [on-line] Available at: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/805 (accessed: ...). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2018.4.2
Issue
Section
Author(s) license holder(s) grant rights for their work to the journal (grantee of a license) under the simple non-exclusive open license in accordance with Art. 1286.1 «Open license for a research work, work of literature or fine arts», Civil Code of the Russian Federation.
New Research of Tuva publishes articles under the Creative Commons Attribution-NonCommercial license (CC BY-NC).
Since it is an open license, author(s) reserve the right to upload the article to their institutional repository, submit it to another journal (if it allows republications), or republish it on their own website (in full, or in part).
However, several conditions apply here:
a) The republished version must always contain the name(s) and affiliation(s) of the author(s), the original title and the hyperlink to the original version on the New Research of Tuva website;
b) It must be in open access, free of charge, and no category of readers must be in any way whatsoever advantaged over general readership.
c) should the contribution be submitted elsewhere by its author(s) without substantial modification (30% or more of original text unchanged), the body of the article should contain a disclaimer that the original version was published in New Research of Tuva (with a link to the respective page)
The CC-BY-NC is a non-revocable license which applies worldwide and lasts for the duration of the work’s copyright.