"The Key to Wisdom”: A collection of teachings from the funds of the National Museum of Tuva
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2019.3.14Keywords:
collection of teachings; ‘clear writing’; manuscript; Oirat language; Genghis Khan; old Mongolian written literature; Buddhist literature; translation; transliteration; National Museum of TuvaAbstract
The article introduces the text of the Oirat manuscript “The Key to Wisdom”, preserved among the collections of the Alan-Maadyr National Museum of the Republic of Tuva. “The Key to Wisdom” is an original composition of old Mongolian literature in the genre of teachings or instructions (surgaal). According to the established tradition of ascribing the authorship of works of literature to outstanding people, the manuscript lists Genghis Khan as its author. Structurally the work is divided in either two or three parts. The first part supposedly contains the teachings of Genghis Khan, the second (and third) include Buddhist interpolations - moralizing stories from the “Subhashita” collection of teachings, well-known in the Buddhist world, and Nagarjuna’s “The drop that feeds people”.
The copy of “The Key to Wisdom” published here contains only the first part of the work, which ends with the wish that “the shastra by Genghis Khan will contribute to the prosperous existence of the state’. The text is written in Oirat ‘clear writing’, with the elements of the old Mongolian written language. Some phonetic features indicate that the text has been also influenced by colloquial language, but this impact was insignificant. The article provides a transliteration of the Oirat text with a parallel translation into Russian and commentary.
References
Badmin, A. (1991) Tod üzgin «Oiun tülkürin» khoir tekst [Two texts of the “Key to Wisdom” in the “clear writing” (Old Kalmyk)]. Teegin Gerl, no. 6, pp. 64–75. (In Kalm.).
Bembeev, E. V. (2014) Grafo-foneticheskii analiz glasnykh na materiale «Russko-kalmytskogo slovaria anonimnogo avtora XVIII v.» [A graphical and phonetic analysis of vowels on the material of the “Russian-Kalmyk dictionary of an anonymous author of the XVIII century”]. In: Aktual'nye problemy sovremennogo mongolovedeniia i altaistiki [Urgent issues of contemporary Mongolian and Altaistic studies]. Materials of an international conference devoted to 75th anniversary of the birth and the 55th anniversary of research and educational work of Professor V. I. Rassadin (10-13.11.2014, Elista, Rossiia). Ed. by B. K. Salaev. Elista, Kalmyk State University Publ. 523 p. Pp. 204–210. (In Russ.).
Bicheev, B. A. (2018) Oiratskaia versiia «Istorii Uneker Torliktu-khana» [The Oirat version of the story of Uneker Torliktu Khan]: A facsimile manuscript copy. Study, transliteration, translation from Oirat, and comments by B. A. Bicheev. Elista, KalmNC RAN. 384 p. (In Russ.).
Vladimirtsov, B. Ia. (1932) Mongol'skie literaturnye iazyki (K latinizatsii mongol'skoi i kalmytskoi pis'mennosti) [Mongolian literary languages (On the romanization of the Mongolian and Kalmyk script)]. In: Zapiski Instituta vostokovedeniia AN SSSR. Issue I. Leningrad, AN SSSR Publ. 321 p. Pp. 1–18. (In Russ.).
Bicheev, B. (2019) Spiski rukopisej i istoriya publikacii «Istorii Usun Debiskertu-hana» [‘The Story of Usun Debiskertu Khan’: Manuscript Copies and History of Publication]. Oriental Studies, issue 3, pp. 441-449. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-43-3-441-449. (In Russ.).
Kozin, S. A. (1941) Sokrovennoe skazanie. Mongol'skaia khronika 1240 g. [The Secret History: Mongolian Chronicle of 1240]. Moscow, Leningrad, AN SSSR Publ. 619 p. (In Russ.).
Mikhailov, G. I. (1969) Literaturnoe nasledstvo mongolov [The Mongolian literary heritage]. Moscow, Nauka Publ. 174 p. (In Russ.).
Podgorbunskii, I. A. (1901) Buddizm, ego istoriia i osnovnye polozheniia ego ucheniia [Buddhism, its history and the main provisions of his teachings]. Issue 1-2. / Trudy Vostochno-Sibirskogo otdela Imp. Russkogo geograficheskogo obshchestva. Irkutsk, Type. A. A. Sizykh, 1901.Vol. 2. 242 p. (In Russ.).
Pozdneev, A. M. (1900) Mongol'skaia khrestomatiia dlia pervonachal'nogo prepodavaniia [Mongolian anthology for the introductory course] / Izdaniia fakul'teta vostochnykh iazykov Imp. S.-Peterburgskogo universiteta № 7. St. Petersburg. Tipografiia Imperatorskoi akademii nauk. 416 p. (In Russ.).
Popov, A. (1836) Mongol'skaia khrestomatiia dlia nachinaiushchikh obuchat'sia mongol'skomu iazyku, izdannaia Kazanskogo universiteta ad’iunkt-professorom Aleksandrom Popovym [Mongolian anthology for those beginning the study of the Mongolian language, published by Alexander Popov, Adjunct Professor of Kazan University]. Part 1. Kazan'. Tip. Imp. Kazan. un-ta. 199 p. (In Russ.).
Ramstedt, G. I. (1908) Sravnitel'naia fonetika mongol'skogo pis'mennogo iazyka i khalkhasko-urginskogo govora [Comparative phonetics of the Mongolian written language and Khalkha-Urgin dialect]. St. Petersburg, Tipografiia Imperatorskoi akademii nauk. 66 p. (In Russ.).
Sazykin, A. G. (1986) Mongol'skie rukopisi i ksilografy, postupivshie v Aziatskii muzei Rossiiskoi akademii nauk ot B. Ia. Vladimirtsova [Mongolian manuscripts and woodcuts, obtained by the Asiatic Museum of the Russian Academy of Sciences from B. Ya. Vladimirtsov]. In: Mongolica-I. In memory of academician B. Ya. Vladimirtsov (1884–1931). Moscow, Nauka Publ. 303 p. Pp. 265–297. (In Russ.).
Sazykin, A. G. (1988) Katalog mongol'skikh rukopisei i ksilografov Instituta Vostokovedeniia AN SSSR [Catalog of Mongolian manuscripts and woodcuts of the Institute of Oriental Studies of the USSR Academy of Sciences]. Moscow, Nauka Publ. Vol. I. 507 s. (In Russ.).
Sazykin, A. G. (1992) Sobranie mongol'skikh rukopisei i ksilografov iz fondov Tuvinskogo respublikanskogo kraevedcheskogo muzeia im. 60 bogatyrei (Kyzyl) [A collection of the Mongol manuscripts and xylographs preserved in the funds of the Aldan-Maadyr National Museum of Tuva (Kyzyl)]. In: Tiurkskie i mongol'skie pis'mennye pamiatniki. Tekstologicheskie i kul'turovedcheskie aspekty issledovaniia [Turkic and Mongolian written monuments: Textual and cultural aspects]: a collection of papers. Moscow, Nauka, Vostochnaia literatura Publ. 162 p. Pp. 45–58. (In Russ.).
Iakhontova, N. S. (1992) Oiratskii perevod mongol'skogo sochineniia «Kliuch razuma» [Oirat translation of the Mongol text of the “Key to Wisdom”]. In: Tiurkskie i mongol'skie pis'mennye pamiatniki. Tekstologicheskie i kul'turovedcheskie aspekty issledovaniia [Turkic and Mongolian written monuments: Textual and cultural aspects]: a collection of papers. Moscow, Nauka, Vostochnaia literatura Publ. 162 p. Pp. 137–152. (In Russ.).
Iakhontova, N. S. (2001) «Kliuch razuma» (oiratskii tekst) [“Key to Wisdom” (The Oirat text)]. In: Mongolica–V: a collection of papers. St. Petersburg, Peterburgskoe vostokovedenie Publ. 184 p. Pp. 38–53. (In Russ.).
Damdinsürüng, Če. (1959) Mongγol uran ǰokiyal-un degeǰi ǰaγun biliγ orušibai [One hundred samples of Mongolian literature]. Corpus scriptorum mongolorum, Tomus XIV. Ulaγanbaγatur. 605 p. (In Mong.).
Gerelmaa, G. (2005) Brief Catalogy of Oirat Manuscripts Kept by Institute of Language and Literature bu Gerelmaa Guruuchin. Ulaanbaatar, ILL MAS. 270 p. (In Mong.).
Sazykin, A. (1994) Catalogue of the Mongol manuscripts and xylographs preserved in the library of the Tuvan Ethnological museum “Sixty Heroes”. Acta Orientalia Academiae Scientarium Hungaricae, vol. XLVII, Fas. 3. Budapest, Academiai Kiado. 467 p. Pp. 327–407. (In Eng.).
Tungalag, B. (2006) Mongol ulsyn ündesnii nomyn san dakh' tod bichgiin sudryn garchig. Ulaanbaatar, Taim printing KhG. 277 p. (In Mong.).
Uspensky, V. (1999) Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the St. Petersburg State University Library. Tokyo, Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa. 530 p.
Yakhontova, N. (2000) The Oyun Tülkigür or “Key to Wisdom”: Text and Translation Based on The MSS in the Institute for Oriental Studies at St. Petersburg. Mongolian Studies XXIII. 170 p. Pp. 69–137.
Published
How to Cite
Bembeev E. V., Bicheev B. A. and Bicheldey K. A. "The Key to Wisdom”: A collection of teachings from the funds of the National Museum of Tuva. The New Research of Tuva. 2019, № 3. URL: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/873 (access date ...). DOI: 10.25178/nit.2019.3.14
Issue
Section
Author(s) license holder(s) grant rights for their work to the journal (grantee of a license) under the simple non-exclusive open license in accordance with Art. 1286.1 «Open license for a research work, work of literature or fine arts», Civil Code of the Russian Federation.
New Research of Tuva publishes articles under the Creative Commons Attribution-NonCommercial license (CC BY-NC).
Since it is an open license, author(s) reserve the right to upload the article to their institutional repository, submit it to another journal (if it allows republications), or republish it on their own website (in full, or in part).
However, several conditions apply here:
a) The republished version must always contain the name(s) and affiliation(s) of the author(s), the original title and the hyperlink to the original version on the New Research of Tuva website;
b) It must be in open access, free of charge, and no category of readers must be in any way whatsoever advantaged over general readership.
c) should the contribution be submitted elsewhere by its author(s) without substantial modification (30% or more of original text unchanged), the body of the article should contain a disclaimer that the original version was published in New Research of Tuva (with a link to the respective page)
The CC-BY-NC is a non-revocable license which applies worldwide and lasts for the duration of the work’s copyright.