Problems of teaching Tuvan as foreign language to Turkish students
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2018.1.7Keywords:
Turkic language; Turkish language; Tuvan language; Turkey; problems of language teaching; teaching methods; comparative and contrastive grammar; textbook; dictionaryAbstract
Tuvan and Turkish are cognate languages. Although they haven’t been in direct contact for thousands of years, they have preserved common features on all levels of linguistic structure. At the same time, a number of dissimilarities have accumulated over time, which makes it difficult and time-consuming for Turkish students to learn it. At the moment, a number of Turkish universities have departments of modern Turkic languages and literatures which offer courses and programs in various languages, including Tuvan.
In this article, its author, who teaches Tuvan at the University of Pamukkale, shares her experience and examines the problems of teaching the language. Students begin studying Tuvan as a major in their second year, having mastered the general comparative grammar of Altai, Khakas, Tuvan and Yakut languages, as well as the language of Orkhon-Yenisei runic inscriptions. This helps students successfully master Tuvan grammar. The mistakes students make are due to phonetic peculiarities, morphology of Tuvan and other factors which are yet to be systematized and analyzed. Another problem is the lack of old Tuvan-Turkish and Turkish-Tuvan dictionaries. New dictionaries must also be made.
In her teaching practice, the author has developed and used a number of “templates” on certain topics, such as getting acquainted, talking about family, engaging in a dialogue, etc. She also edited the Tuvan section of the book titled “Çağdaş Türk Lehçeleri Metin Aktarmaları” (“Translations from Contemporary Turkic Languages”, 2016). In this collection, intended as a didactic textbook, texts appear first in the original, then transcribed into Latin script, and finally, in Turkish translation.
References
Arıkoğlu, E. (2007) Tuva Türkçesi [Tuvan Turkic] // Türk Lehçeleri Grameri. [A Grammar of Turkic Languages] Ed. by A. B. Ercilasun. Ankara : Akçağ Yayınları. 1340 p. Pp. 1149–1228. (In Turk.)
Arıkoğlu, E., Kuular, K. (2003) Tuva Türkçesi Sözlüğü [A Tuvan-Turkish Dictionary]. Ankara : Türk Dil Kurumu Yayınları. 218 p. (In Turk.)
Çağdaş Türk Lehçeleri Metin Aktarmaları [Translations from Contemporary Turkic Languages] (2016). Ed. Biray Nergis. İstanbul : Kesit Yayınları. 824 p. (In Turk.)
Otyzbay, Zh. (2016) Tuva Türkçesi [Tuvan Turkic] // Çağdaş Türk Lehçeleri Metin Aktarmaları. [Translations from Contemporary Turkic Languages] Ed. Biray Nergis. İstanbul : Kesit Yayınları. 824 p. Pp. 727-758. (In Turk.)
Türk Lehçeleri Grameri [A Grammar of Turkic Languages] (2007). Ed. by A. B. Ercilasun. Ankara: Akçağ Yayınları. 1340 p. (In Turk.).
Mongush, B.B. (2016) Tyvalarnyң tөrel-aimak taңma-demdekteri [Stamps and signs of Tuvan relative connections] // Shyn. August 11. (In Tuvan)
Sat, Sh. Ch. (1987) Tyva dialektologia [The Dialectology of Tuvan Language]. Kyzyl, TyvNYCh. 104 p. (In Tuvan)
Tyva dyl-bistiң dylyvys [The Tuvan language is our mother tongue] [online] // Infourok. URL: https://infourok.ru/statya-na-temu-tiva-dildin-tooguzu-915034.html (access date: 15.12.2017).
Tyva-tүrk slovar. Tuvaca-Türkçe sözlük [A Tuvan-Turkish Dictionary] / comp. D. A. Mongush. Kyzyl, Respublikanskaiia tipografiia. 592 p. (In Tuvan an Turk.)
Published
How to Cite
Issue
Section
Author(s) license holder(s) grant rights for their work to the journal (grantee of a license) under the simple non-exclusive open license in accordance with Art. 1286.1 «Open license for a research work, work of literature or fine arts», Civil Code of the Russian Federation.
New Research of Tuva publishes articles under the Creative Commons Attribution-NonCommercial license (CC BY-NC).
Since it is an open license, author(s) reserve the right to upload the article to their institutional repository, submit it to another journal (if it allows republications), or republish it on their own website (in full, or in part).
However, several conditions apply here:
a) The republished version must always contain the name(s) and affiliation(s) of the author(s), the original title and the hyperlink to the original version on the New Research of Tuva website;
b) It must be in open access, free of charge, and no category of readers must be in any way whatsoever advantaged over general readership.
c) should the contribution be submitted elsewhere by its author(s) without substantial modification (30% or more of original text unchanged), the body of the article should contain a disclaimer that the original version was published in New Research of Tuva (with a link to the respective page)
The CC-BY-NC is a non-revocable license which applies worldwide and lasts for the duration of the work’s copyright.