Means of expressing the emotion of fear in Turkic languages — Tuvan, Karachai-Balkar and Khakass
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2022.2.16Keywords:
Tuvan language; Karachai-Balkar language; Khakass language; fear; Turkic languagesAbstract
The article describes the ways of expressing the emotion of fear in the Turkic languages, using Tuvan, Karachai-Balkar and Khakass languages as examples. The most common forms the emotion of fear takes are verbs, somatic phraseological units and, as an auxiliary unit, interjections.
Based on their semantic features, these verbs can be divided into two categories: those indicating the experience of a strong degree of fear, and of a weaker one. A strong degree of fear in the Tuvan language can be conveyed by complex verbs, such as korgar-dүvүreer ‘to be very afraid and anxious’; korgar-irger ‘to be deeply afraid, to stand aghast’; or korgar-sestir ‘to feel scared of something’. One of the components is the basic verb korgar ‘to fear’, while the other is a synonym that adds a shade of meaning to the semantics of a complex verb.
As a rule, the verbs which convey a weaker degree of fear in all three studied languages slightly change their semantics: the sign of "fear intensity" can be replaced by a sign of “the duration of fear”, such as staing suspicious or alert. As pieces of metaphorical projection, phraseological units describe the effect fear has on the human body: limbs tremble, the body grows numb, face turns pale, eyes pop out, fear keeps us tongue-tied, etc.
There are also phraseological units which suggest a link between the emotion of fear and mental activity,such as Khakass saғys syh — ‘to be terribly afraid’ (lit. ‘to have one’s thoughts evaporated’), or izin syғar — ‘to frighten smb. out of his wits’ (lit. ‘to carry away smb.’s thoughts’).
Overall, the studied languages, despite a variety of semantic aspects of verb forms expressing emotion, feature the same elements of describing the impact of fear over human body.
References
Akhmatova, M. A. (2018) Kontsept «strakh» v karachaevo-balkarskom iazyke [The concept of “fear” in the Karachay-Balkar language]. In: Mir Vostoka i mir Zapada: problemy i perspektivy [The World of the East and the world of the West: problems and prospects]: a collection of papers presented at the International Scientific and Practical Conference / ed. by S. D. Galiullina et al. Ufa, Publishing House of Ufa State Petroleum Technical University. 584 p. Pp. 73–76. (In Russ.).
Babenko, L. G. (1989) Leksicheskie sredstva oboznacheniia emotsii v russkom iazyke [Lexical means of expressing emotion in the Russian language]. Sverdlovsk, Publishing House of the Ural University. 184 p. (In Russ.).
Zakharov, A. I. (2000) Proiskhozhdenie detskikh nevrozov i psikhoterapiia [The origin of childhood neuroses and psychotherapy]. Moscow, EKSMO-Press. 448 p. (In Russ.).
Izard, C. (2012) Psikhologiia emotsii [The psychology of emotions]. Transl. from Engl. St. Petersburg, Piter. 464 p. (In Russ.).
Iskhakov, Ph. G. and Pal’mbakh, A. A. (1961) Grammatika tuvinskogo iazyka. Fonetika i morfologiia [A grammar of the Tuvan language: Phonetics and morphology]. Moscow, Vostochnaia literature Publ. 472 p. (In Russ.).
Kaksin, A. D. (2016) O semanticheskoi nagruzke mezhdometiia yiu [On the semantic load of the interjection ‘yiu’]. In: Narody i kul'tury Saiano-Altaia i sopredel'nykh territorii [Peoples and cultures of Sayano-Altai and adjacent territories]: proceedings of the 3rd International Conference dedicated to the 155th anniversary of I. M. Shtygashev / ed. by V. N. Tuguzhekova. Abakan, Brigantina. 172 p. Pp. 131–133. (In Russ.).
Krasavskii, N. A. (2008) Emotsional'nye kontsepty v nemetskoi i russkoi lingvokul'turakh [Emotional concepts in German and Russian linguistic cultures]. Moscow, Gnozis. 374 p. (In Russ.).
Levitov, N. D. (1964) O psikhicheskikh sostoianiiakh cheloveka [On mental states of a person]. Moscow, Prosveshchenie. 343 p. (In Russ.).
Liashenko, N. A. and Batalina, E. A. (2017) K voprosu o iazykovykh sredstvakh verbalizatsii kontsepta FEAR v sovremennom angliiskom iazyke [On linguistic means of verbalizing the concept of ‘fear’ in contemporary English]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, no. 10 (76): in 3 parts. Part. 1, pp. 133–137. (In Russ.).
Tatarintsev, B. I. (2004) Etimologicheskii slovar' tuvinskogo iazyka [An etymological dictionary of the Tuvan language]. Novosibirsk, Nauka. Vol. 3. 440 р. (In Russ.)
Tiuntesheva, E. V. (2006) Chelovek i ego mir v zerkale frazeologii [Man and his world in the mirror of phraseology]. Novosibirsk, Institute of Philology SB RAS. 224 p. (In Russ.)
Freud, S. (2014) Vvedenie v psikhoanaliz [Einführung in die Psychoanalyse]: / transl. from Germ. by G. V. Baryshnikova; ed. by E. E. Sokolova and T. V. Rodinova. St. Petersburg. Azbuka; Azbuka-Attikus. 446 p. (In Russ.)
Heidegger, M. (1993) Vremia i bytie [Sein und Zeit]. Transl. from Germ. Moscow, Respublika. 447 p. (In Russ.)
Khertek, Ya. Sh. (1975) Tuvinsko-russkii frazeologicheskii slovar' [A Tuvan-Russian phraseological dictionary]. Kyzyl, Tuvan Book Publishing House. 204 p. (In Russ.)
Khismatullina, R. B. (2016) Emotsional'naia spetsifika frazeologicheskikh edinits s leksemoi «SERDTSE//IÖRӘK», reprezentiruiushchikh chuvstva strakha i muzhestva (sopostavitel'nyi aspekt) [Emotional character of phraseological units with the lexeme “HEART//YORAK”, representing feelings of fear and courage: the (comparative aspect)]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, no. 1(55): in 2 parts, part 2, pp. 187–190. (In Russ.)
Chertykova, M. D. (2015) Glagoly so znacheniem emotsii v khakasskom iazyke: paradigmatika i sintagmatika [Verbs with the meaning of emotion in the Khakass language: paradigmatics and syntagmatics]. Abakan, Publishing House of the N. F. Katanov Khakass State University. 160 p. (In Russ.)
Chertykova, M. D. and Kaksin A. D., (2018) Mezhdometiia kak marker rechevogo vyrazheniia emotsii v khakasskom iazyke [Interjections as a marker of speech expression of emotions in the Khakass language]. Mezhdunarodnyi zhurnal gumanitarnykh i estestvennykh nauk, no. 11–2, pp. 148–152. (In Russ.) DOI: https://www.doi.org/10.24411/2500-1000-2018-10216
Shakhovskii, V. I. (1994) Tipy znachenii emotivnoi leksiki [Types of meanings of emotive vocabulary]. Voprosy iazykoznaniia, no. 1, pp. 20–25. (In Russ.)
Shcherbatykh, Yu. V. and Ivleva E. I. (1998) Psikhofiziologicheskie i klinicheskie aspekty strakha, trevogi i fobii [Psychophysiological and clinical aspects of fear, anxiety and phobias]. Voronezh, Istoki. 281 p.
Published
How to Cite
For citation:
Akhmatova M. A., Salchak A. Ya. and Chertykova M. D. Sredstva vyrazheniia emotsii strakha v tiurkskikh iazykakh (na primere tuvinskogo, karachaevo-balkarskogo i khakasskogo iazykov) [Means of expressing the emotion of fear in Turkic languages — Tuvan, Karachai-Balkar and Khakass]. New Research of Tuva, 2022, no. 2, pp. 224-238. (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.25178/nit.2022.2.16
Issue
Section
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Author(s) license holder(s) grant rights for their work to the journal (grantee of a license) under the simple non-exclusive open license in accordance with Art. 1286.1 «Open license for a research work, work of literature or fine arts», Civil Code of the Russian Federation.
New Research of Tuva publishes articles under the Creative Commons Attribution-NonCommercial license (CC BY-NC).
Since it is an open license, author(s) reserve the right to upload the article to their institutional repository, submit it to another journal (if it allows republications), or republish it on their own website (in full, or in part).
However, several conditions apply here:
a) The republished version must always contain the name(s) and affiliation(s) of the author(s), the original title and the hyperlink to the original version on the New Research of Tuva website;
b) It must be in open access, free of charge, and no category of readers must be in any way whatsoever advantaged over general readership.
c) should the contribution be submitted elsewhere by its author(s) without substantial modification (30% or more of original text unchanged), the body of the article should contain a disclaimer that the original version was published in New Research of Tuva (with a link to the respective page)
The CC-BY-NC is a non-revocable license which applies worldwide and lasts for the duration of the work’s copyright.