Онтические элементы как маркеры транслингвальности в стихотворениях Э. Мижита
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2023.4.12Ключевые слова:
транслингвизм; русскоязычное творчество; тувинская литература; тувинская поэзия; Эдуард Баирович Мижит; онтопоэтика; онтический элементАннотация
В статье анализируются стихотворения тувинского поэта Э. Мижита (1961–2023), созданные на русском языке. Анализ производится с применением онтопоэтического подхода, когда объектом исследования выступает транслингвальный художественный текст (созданный автором не на родном языке), предметом — онтические элементы, позволяющие реконструировать отдельные фрагменты родной языковой картины мира автора, в данном случае — тувинской.
В художественном корпусе текстов выявлены онтические элементы «колыбельная», «Земля», «Небо», «юрта». Они рассматриваются как корреляты языковой картины мира тувинского этноса, в соответствии с которыми русскоязычный читатель получает возможность приобщиться не только к иному мировидению, но и к новому для себя мироощущению, основанному на иных ценностях, представлениях, предписаниях и культурных сценариях. Погружение в культуру тувинского этноса через поэтический текст — это опыт моделирования альтернативных читательских установок, выход за пределы «горизонта ожидания», диктуемого монолингвальной парадигмой.
Библиографические ссылки
Бахтикиреева, У. М. (2021) Русофон — русофонный — русофония — русофонная литература — слова глобальные или локальные? // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. Т. 18. Вып. 1. С. 11–17. DOI: https://doi.org/10.31079/1992-2868-2021-18-1-11-17
Бахтикиреева, У. М., Валикова, О. А., Токарева, Н. А. (2021) На «Агоре» сегодня: подходы к изучению транслингвальной литературы // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. № 6. С. 264–273. DOI: https://doi.org/10.20339/PhS.6-21.263
Валикова, О. А. (2021) Cōgitō, ergo sum: интервью с Эдуардом Мижитом // Полилингвиальность и транскультурные практики. Т. 18. № 2. C. 216–223. DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2021-18-2-216-223
Валикова, О. А., Шагимгиреева, Б. Е., Кулиева, Ш. А. (2020) Космос в логосе: транслингвальная поэзия Эдуарда Мижита и Бахыта Каирбекова // Новые исследования Тувы. № 4. С. 230–249. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2020.4.16
Гачев, Г. Д. (1988) Национальные образы мира. М.: Советский писатель. 450 с.
Дампилова, Л. С. (2015) Феномен билингвизма в современной поэзии народов Сибири // Сибирский филологический журнал. № 3. С. 196–202.
Дианова, Л. П. (2021) Функции заимствованной лексики в текстах билингвального автора // Полилингвиальность и транскультурные практики. Т. 18. № 2. C. 194–206. DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2021-18-2-194-206
Донгак, У. А. (2020) Новаторство писателя-билингва Эдуарда Мижита (тувинская поэзия) // Полилингвиальность и транскультурные практики. Т. 17. № 4. C. 462–474. DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2020-17-4-462-474
Карасев, Л. В. (2009) Флейта Гамлета. Очерк онтологической поэтики. М. : Знак. 208 с.
Кондратьева, Н. М., Сыченко Г. Б. (1997) Алтайцы: алтай-кижи, теленгиты, тёлёсы, телеуты, тубалары, чалканцы, кумандинцы // Музыкальная культура Сибири: в 3 т. / гл. ред. Б. А. Шиндин. Новосибирск : Сибирский тракт. Т. 1. Кн. 1: Традиционная культура коренных народов Сибири. 347 с. С. 209–283.
Өөвүс. Возвращение тувинской юрты (2022) / составители : Ч. К. Ламажаа [и др.] ; под ред. Ч. К. Ламажаа, Н. Д. Сувандии. Кызыл : б. и. 85 с.
Лотман, Ю. М. (1992) Избранные статьи. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллин : Александра. 479 с.
Мижит, Л. С. (2022) Философская лирика Эдуарда Мижита // Полилингвиальность и транскультурные практики. Т. 19. № 3. C. 521–532. DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2022-19-3-521-532
Мижит, Э. Б. (2011) Древняя тувинская космология и Тенгрианство // Тенгрианство и эпическое наследие народов Евразии: истоки и современность. Материалы III Международной научно-практической конференции / гл. ред. Л. С. Мижит. Абакан : Хакасское книжное издательство. 339 с. С. 197–207.
Синячкин, В. П. (2011) Историко-культурный слой тюркизмов в русском обыденном сознании // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. № 4. C. 85–95.
Тувинцы. Родные люди (2022) / под ред. Ч. К. Ламажаа, Н. Д. Сувандии. СПб. : Нестор-История. 344 с.
Тирон, Е. Л. (2022) Колыбельные тувинцев: по экспедиционным материалам Новосибирской консерватории и Института филологии СО РАН // Языки и фольклор коренных народов Сибири. № 1. Вып. 43. С. 22–31. DOI: https://doi.org/10.25205/2312-6337-2022-1-22-31
Шафранская, Э. Ф. (2023) Буквы, память, язык: о русской транскультурной литературе // Полилингвиальность и транскультурные практики. Т. 20. № 1. C. 55–65. DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2023-20-1-55-65
Alvorado, L. Y. (2010) Beyond Nation: Caribbean Poetics in Pedro Pietri's “Puerto Rican Obituary” And Kamau Brathwaite's “Islands and Exiles” // Centro Journal. № 22 (2). P. 50–73.
De Donno, F. (2021) Translingual Affairs of World Literature Rootlessness and Romance in Jhumpa Lahiri and Yoko Tawada // Journal of World Literature. № 6 (1). P. 103–122.
Dorfman, D. (2021) The Weight of National Identity. Nation And Tradition of Translingual Writers // Linguistica Y Literatura. №. 80. P. 69–81.
Heidegger, M. (1996) Being and Time ; translated by Joan Stambaugh. State University of NY Press. 487 p.
Kellman, S. G. (2019) Translingual Writers: Introductory Notes // Polylinguality and Transcultural Practices. № 16 (1). Р. 9–12. DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2019-16-1-9-12
Pu, R. Q., Li, H. F. (2019) The Translingual Expressions in Overseas Chinese English Writings // Interdisciplinary Studies of Literature. № 3 (2). P. 257–271.
Rahimi, A. (2019) Writing Exile // Journal for Cultural Research. №. 23 (2). P. 215–219.
Sorvari, M. (2018) Altering language, transforming literature: Translingualism and literary self-translation in Zinaida Linden's fiction // Translation Studies. № 11 (2). P. 158–171.
Weininger, M. (2016) Language Politics: The Boundaries of Homeland and Translingual Israeli Literature // Studies in The Novel. № 48 (4). P. 477–493.
Опубликован
Как цитировать
For citation:
Valikova O. A., Sinyachkin V. P. and Kulieva Sh. A. Onticheskie elementy kak markery translingval’nosti v stikhotvoreniiakh E. Mizhita [Ontic elements as markers of translinguality in E. Mizhit’s poems]. New Research of Tuva, 2023, no. 4, pp. 171‑184. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2023.4.12
Выпуск
Раздел
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Автор (лицензиар) произведения предоставляет простую (неисключительную) лицензию на использование редакцией (лицензиатом) произведения науки, который заключается в упрощённом порядке (открытая лицензия), согласно ст. 1286.1. «Открытая лицензия на использование произведения науки, литературы или искусства» Гражданского кодекса Российской Федерации.
В нашем издании публикуемые материалы доступны по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») — CC BY-NC.
Т. к. лицензия открытая, автор имеет право разместить статью после ее выхода на своем сайте, читатель может скопировать и разместить на своих персональных ресурсах, в том числе в виде выдержек, конспектов, но:
а) обязательно должно быть указано ФИО автора, неизмененное название статьи и гиперссылка на первоисточник (журнал «Новые исследования Тувы»),
б) размещающий не имеет права брать деньги за доступ к этому материалу или каким бы то ни было образом давать преимущество одним читателям над другими,
в) при перепечатке автором текста статьи без значительных изменений (если сохраняется 30% текста или более) должно быть указано, что первая редакция статьи вышла в журнале «Новые исследования Тувы» и сделана соответствующая ссылка.
Лицензия действует по всему миру, длится в течение срока авторских прав на произведение, является неотзывной.