Семантическая типология тувинских пословиц (эмпирический и аксиологический аспекты)
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2022.4.22Ключевые слова:
паремиология; пословица; провербиальная семантика; семантическая типология; эмпирический аспект; аксиологический аспект; тувинский язык; тувинский фольклорАннотация
Одной из актуальных задач современной паремиологии как отдельной лингвистической дисциплины является семантическое описание пословиц и их классификация на семантические типы по различным критериям. В статье исследуется категоризация семантики тувинских пословиц, дифференцируются и описываются их семантические типы по критерию «отношение к действительности» в эмпирическом и аксиологическом аспектах.
В результате исследования установлено, что пословицы тувинского языка по отношению их содержания к внеязыковой действительности могут в эмпирическом аспекте ей либо противоречить, либо не противоречить. Пословицы, содержание которых не противоречит действительности, подразделяются на номологические и не номологические в зависимости от выражения необходимых vs. случайных, существенных vs. несущественных, регулярных vs. нерегулярных связей между неединичными объектами. Пословицы, не имеющие номологического содержания, разграничиваются на трюистические и не трюистические на основе его общеизвестности vs. не общеизвестности, стереотипности vs. оригинальности, очевидности vs. неочевидности. Пословицы, не имеющие трюистического содержания, выражают в аксиологическом плане либо существенные, либо мало значимые в традиционной картине мира закономерности действительности и по этому признаку дифференцируются на сентенциональные и грегерические.
Библиографические ссылки
Bolat-ool, R. V. and Pelevina, N. N. (2017) Formirovanie obraza zhenshchiny v tuvinskikh i nemetskikh poslovitsakh [On woman’s image in Tuvinian and German proverbs]. Vestnik Khakasskogo gosudarstvennogo universiteta im. N. F. Katanova, no. 21, pp. 29–32. (In Russ.).
Bochina, T. G. (2022) Kontrast v tuvinskikh poslovitsakh [Contrast in Tuvan proverbs]. New Research of Tuva, no. 1, pp. 37–46. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2022.1.3
Bredis, M. A. and Ivanov, E. E. (2021) Tipologiia poslovits pribaltiisko-finskikh narodov Rossii o bogatstve i bednosti (na evropeiskom paremiologicheskom fone) [Typology of proverbs of the Baltic-Finnish peoples of Russia about wealth and poverty (on the European paremiological material)]. Bulletin of Ugric Studies, vol. 11, no. 4, pp. 607–615. (In Russ.).
Bredis, M. A. and Ivanov, E. E. (2022) Proverbial’nye faktory perevoda tuvinskikh poslovits v aspekte normativnoi i polilingval’noi paremiografii (na fone russkogo i angliiskogo iazykov) [Proverbial factors in translating Tuvan proverbs in the light of normative and poly-lingual paremiography (as contrasted to Russian and English languages)]. New Research of Tuva, no. 1, pp. 17–36. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2022.1.2
Bredis, M. A., Ivanov, E. E., Lomakina, O. V., Nelyubova, N. Yu. and Kuzhuget, Sh. Yu. (2021) Leksikograficheskoe opisanie tuvinskikh poslovits: printsipy, struktura, etnolingvokul’turologicheskii kommentarii (na evropeiskom paremiologicheskom fone) [A lexicographical description of Tuvan proverbs: Principles, structure and an ethnolinguoculturological commentary as compared to European paremies]. New Research of Tuva, no. 4, pp. 143–160. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2021.4.11
Budegechieva, T. B. (2018) Tuvinskaia kul’tura: material’noe i dukhovnoe, traditsii i novatsii [Tuvan culture: The material and the spiritual, traditions and innovations]. Kyzyl, Tuvan State University Publ. 115 p. (In Russ.).
Dorzhu, K. B. (2012) Sravneniia v russkikh i tuvinskikh pogovorkakh, poritsaiushchikh otritsatel’nye kachestva cheloveka [Comparisons in Russian and Tuvan proverbs which condemn negative personal qualities]. Vestnik Tuvinskogo gosudarstvennogo universiteta, no. 1, pp. 94–98. (In Russ.).
Egorova, A. I., Kondakova, A. P. and Kuzhuget, M. A. (2020) Gendernyye stereotipy v tuvinskikh poslovitsakh i pogovorkakh [Gender stereotypes in Tuvan proverbs and sayings]. New Research of Tuva, no. 1, pp. 19–34. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2020.1.2
Zinovieva, E. I. and Alyoshin, A. S. (2022) Sem’ia v komparativnykh paremiiakh tuvinskogo, shvedskogo i russkogo iazykov [The family in comparative paremies of Tuvan, Swedish and Russian languages]. New Research of Tuva, no. 1, pp. 131–145. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2022.1.9
Ivanov, E. E. (2019a) Aspekty empiricheskogo ponimaniia aforizma [Aspects of empirical understanding of aphorism]. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 10, no. 2, pp. 381–401. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-2-381-401
Ivanov, E. E. (2019b) O rekurrentnosti aforisticheskikh edinits v sovremennom russkom iazyke [Aphoristic units recurrence in modern Russian language]. Russian Language Studies, vol. 17, no. 2, pp. 157–170. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.22363/2618-8163-2019-17-2-157-170
Ivanov, E. E. (2020) Aforizm kak ob"ekt lingvistiki: osnovnye priznaki [Aphorism as an object of linguistics: The main properties]. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 11, no. 4, pp. 659–706. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-4-659-706
Ivanov, E. E. (2022) Funktsii aforisticheskikh edinits v russkom iazyke [Functions of aphoristic units in the Russian language]. Russian Language Studies, vol. 20, no. 2, pp. 167–185. (In Russ.). DOI: http://doi.org/10.22363/2618-8163-2022-20-2-167-185
Ivanov, E. E., Lomakina, O. V. and Nelyubova, N. Yu. (2021) Semanticheskii analiz tuvinskikh poslovits: modeli, obrazy, poniatiia (na evropeiskom paremiologicheskom fone) [Semantic analysis of Tuvan proverbs: Models, imagery, concepts (against the European paremiological background)]. New Research of Tuva, no. 3, pp. 232–248. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2021.3.17
Ivanov, E. E., Lomakina, O. V. and Petrushevskaya, Yu. A. (2021) Natsional’naia spetsifichnost’ poslovichnogo fonda (osnovnye poniatiia i metodika vyiavleniia) [The national specificity of the proverbial fund: Basic concepts and procedure for determining]. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 12, no. 4, pp. 993–1032. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-996-1035
Ivanov, E. E., Marfina, Zh. V. and Shkuran, O. V. (2022) Nominatsii zhivotnykh v tuvinskikh poslovitsakh i pogovorkakh: aspekty realizatsii i problematika izucheniia [Animal nouns in Tuvan proverbs and sayings: Problems of studying and aspects of functioning]. New Research of Tuva, no. 1, pp. 47–68. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2022.1.4
Ivanov, E. E. and Tarasova, M. V. (2008) Semanticheskie tipy russkikh i belorusskikh poslovits [Semantic types of Russian and Belarusian proverbs]. Acta Germano-Slavica, vol. 2, pp. 188–212. (In Russ.).
Ivanova, E. V. (2002) Poslovichnye kartiny mira (na materialakh angliiskikh i russkikh poslovits) [Proverbial pictures of the world (based on English and Russian proverbs)]. St. Petersburg, St. Petersburg State University Press. 155 p. (In Russ.).
Ivanova, E. V. (2006) Mir v angliiskikh i russkikh poslovitsakh [World in English and Russian proverbs]. St. Petersburg: St. Petersburg State University Press. 280 p. (In Russ.).
Ivanov, E. E. (2000a) Ab adnoi semantychnai raznavidnastsi afaryzmau (afarystychnyia vykazvanni-zakony) va uskhodneslavianskikh movakh) [One semantic type of aphorisms (aphoristic phrases-laws) in East Slavic languages]. Białostocki przegląd kresowy, vol. 8, pp. 37–49. (In Belarusian).
Ivanov, E. E. (2000b) Semantychnaia struktura afarystychnykh vykazvanniau-truizmau [Semantic structure of aphoristic phrases-truisms]. Dziedziсtwo przeszłości związków językowych, literackich i kulturowych polsko-bałto-wschodniosłowiańskich, vol. 5, pp. 104–115. (In Belarusian).
Ivanov, E. E. (2002) «Sententsyia» i «maksima» iak semantychnyia raznavidnastsi afaryzma pavodle iago adnosin da rechaisnastsi (na materyiale slavianskikh i germanskikh mou) [“Sententia” and “maxima” as semantic types of aphorism from the point of view of their attitude to a reality (based on the material of Slavic and Germanic languages)]. Studia wschodniosłowiańskie, vol. 2, pp. 179–195. (In Belarusian).
Ivanov, E. E. (2003) Semantychnaia typalogiia afaryzma u slavianskikh i germanskikh movakh [Semantic typology of an aphorism in Slavic and German languages]. Frazeologické štúdie, vol. 3, pp. 43–60. (In Belarusian).
Ivanov, E. E. (2004) Semantyka afarystychnykh vykazvanniau (na materyiale slavianskikh i germanskikh mou) [Semantics of aphoristic phrases (based on the material of Slavic and Germanic languages)]. Bulletin of the Belarusian State University. Series 4: Philology. Journalism. Pedagogy, no. 1, pp. 63–68. (In Belarusian).
Ivanov, E. E. (2007) Gregeryia iak semantychny typ afarystychnaga vykazvannia [The gregueria as a semantic type of the aphorism]. Vesnik of Brest University. Series: Philological Sciences, no. 1 (7), pp. 103–107. (In Belarusian).
Kechil-ool, S. V. and Saaia, O. M. (2016) Osobennosti frazeologizmov s komponentom «ukho» v tuvinskom iazyke v sopostavlenii s russkim [Phraseological units with the component “Ear” in the Tuvan language in comparison with the Russian]. Philology. Theory & Practice, no. 9–2 (63), pp. 107–109. (In Russ.).
Kechil-ool, S. V. and Saaia, O. M. (2017) Semanticheskie osobennosti frazeologizmov s komponentom «ruka» v tuvinskom i russkom iazykakh [The semantic peculiarities of phraseological units with the component “Hand” in the Tuvan and Russian languages]. Philology. Theory & Practice, no. 6–1 (72), pp. 92–95. (In Russ.).
Kolesnikova, S. M. (2022) Gradual’naia semantika russkikh i tuvinskikh poslovits [Gradable semantics in Russian and Tuvan proverbs]. New Research of Tuva, no. 1, pp. 90–103. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2022.1.6
Kurbatskii, G. N. (2001) Tuvintsy v svoem fol’klore (istoriko-etnograficheskie aspekty tuvinskogo fol’klora) [Tuvans in their folklore (historical and ethnographic aspects of Tuvan folklore)]. Kyzyl, Tuvan Book Publishing House. 464 p. (In Russ.).
Lamazhaa, Ch. K. (2011) Tuva mezhdu proshlym i budushchim [Tuva between the past and future]. St. Petersburg, Aletheia. 368 p. (In Russ.).
Lamazhaa, Ch. K. (2013) Arkhaizatsiia obshchestva: tuvinskii fenomen [Archaization of the society: Tuvan phenomenon]. Moscow, Knizhnyi dom “Librokom”. 272 p. (In Russ.).
Lamazhaa, Ch. K. (2021) Ocherki sovremennoi tuvinskoi kul’tury [Essays on modern Tuvan culture]. St. Petersburg, Nestor-Istoriia. 192 p. (In Russ.).
Lomakina, O. V. (2022) Tuvinskaia paremiologiia: lingvokul’turologicheskii i lingvoaksiologicheskii potentsial [Tuvan paremiology: Its linguoculturological and linguoaxiological potential]. New Research of Tuva, no. 1, pp. 6–16. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2022.1.1
Moskvitcheva, S. A., Aleksandrova, O. I. and Ebzeeva, Yu. N. (2022) Fol’klornye kul’turemy i struktura kul’turnykh reprezentatsii tuvintsev [Folklore culturemes in the structure of cultural representations of Tuvan people]. New Research of Tuva, no. 1, pp. 164–182. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2022.1.11
Nelyubova, N. Yu. (2019) Otrazhenie etnokulturnykh tsennostei v poslovitsakh frankoiazychnykh stran [Representation of ethno-cultural values in the proverbs of French-speaking countries]. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 10, no. 2, pp. 323–335. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-2-323-335
Neliubova, N. Yu. (2022) Aksiologicheskie dominanty paremii kak tipologicheskie markery tuvinskoi, russkoi i frantsuzskoi etnokul’tur [Axiological dominants of paremies as typological markers in Russian, Tuvan and French ethnic cultures]. New Research of Tuva, no. 1, pp. 146–163. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2022.1.10
Nelyubova,, N. Yu., Hiltbrunner, V. I. and Ershov, V. I. (2019) Otrazhenie ierarkhii tsennostei v poslovichnom fonde russkogo i frantsuzskogo iazykov [The reflection of the hierarchy of values in the proverbial fund of the Russian and French languages]. Russian Journal of Linguistics, vol. 23, no. 1, pp. 223–243. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-1-223-243
Nichiporchik, E. V. (2015) Otrazhenie tsennostnykh orientatsii v paremiiakh [Reflection of value orientations in paroemies]. Gomel, Francysk Skaryna Gomel State University. 358 p. (In Russ.).
Paremiologiia bez granits [Paremiology without borders] (2020) / ed. by M. A. Bredis and O. V. Lomakina. Moscow, RUDN Publ. 244 p. (In Russ.).
Paremiologiia v diskurse [Paremiology in discourse] (2015) / ed. by O. V. Lomakina. Moscow, URSS; Lenand. 294 p. (In Russ.).
Paremiologiia na perekrestkakh iazykov i kul’tur [Paremiology at the crossroads of languages and cultures] (2021) / ed. by E. E. Ivanov and O. V. Lomakina. Moscow, RUDN Publ. 246 p. (In Russ.).
Petrushevskaya, J. A. (2021) Metodologiia opredeleniia natsional’nogo, internatsional’nogo i universal’nogo v frazeologii i paremiologii belorusskogo iazyka [Methodology for determining national, international and universal in Belarusian phraseology and paremiology]. WEST — EAST. Scientific Journal of International Scientific Pedagogical Organization of Philologists (ISPOP), vol. 5, no. 1, pp. 61–72. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.33739/2587-5434-2021-3-1-61-72
Petrushevskaya, J. A. (2022) Tuvinskie i belorusskie poslovichnye paralleli (tipologicheskaia obshchnost’ na fone etnokul’turnoi spetsifichnosti) [Tuvan and Belarusian proverbial parallels (typological community amid ethnocultural specificity)]. New Research of Tuva, no. 3, pp. 241–263. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2022.3.16
Petrushevskaya, Yu. A. (2021) Mounaia spetsyfіchnasts’ і natsyianal’naia admetnasts’ prykazak belaruskai movy [Linguistic peculiarity and ethnic specificity in Belarusian proverbs]. Mogilev, Mogilev State A. Kuleshov University. 220 p. (In Belarusian).
Seliverstova, E. I. (2022) Binarnye struktury v tuvinskikh poslovitsakh kak proiavlenie natsional’no-markirovannogo videniia mira [Binary structures in Tuvan proverbs as a manifestation of the nationally marked vision of the world]. New Research of Tuva, no. 1, pp. 115–130. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2022.1.8
Semenenko, N. N. (2011) Russkie paremii: funktsii semantika pragmatika [Russian proverbs: Functions, semantics, pragmatics]. Staryi Oskol, ROSA. 355 p. (In Russ.).
Tsengel’skie tuvintsy: fol’klor i literatura [Tsengel Tuvans: Folklore and literature] (2020) / U. A. Dongak et al. ; ed. by G. Zolbaiar and B. Baiarsaikhan. Novosibirsk, Nauka. 152 p. (In Russ.).
Chadamba, Sh. S. (2014) O nekotorykh osobennostiakh perevoda predlozhenii-paremii v tekstakh russkikh khudozhestvennykh perevodov s tuvinskogo iazyka [Some features of the translation of paroemian sentences in the texts of Russian literary translations from the Tuvan language]. Philology. Theory & Practice, no. 5–1 (35), pp. 191–193. (In Russ.).
Ivanov, E. and Petrushevskaia, Ju. (2015) Etymology of English proverbs. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, vol. 8, no. 5, pp. 864–872.
Опубликован
Как цитировать
For citation:
Ivanov Eu. Eu. Semanticheskaia tipologiia tuvinskikh poslovits (empiricheskii i aksiologicheskii aspekty) [Semantic typology of Tuvan proverbs (empirical and axiological aspects)]. New Research of Tuva, 2022, no. 4, pp. 317-337. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2022.4.22
Выпуск
Раздел
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Автор (лицензиар) произведения предоставляет простую (неисключительную) лицензию на использование редакцией (лицензиатом) произведения науки, который заключается в упрощённом порядке (открытая лицензия), согласно ст. 1286.1. «Открытая лицензия на использование произведения науки, литературы или искусства» Гражданского кодекса Российской Федерации.
В нашем издании публикуемые материалы доступны по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») — CC BY-NC.
Т. к. лицензия открытая, автор имеет право разместить статью после ее выхода на своем сайте, читатель может скопировать и разместить на своих персональных ресурсах, в том числе в виде выдержек, конспектов, но:
а) обязательно должно быть указано ФИО автора, неизмененное название статьи и гиперссылка на первоисточник (журнал «Новые исследования Тувы»),
б) размещающий не имеет права брать деньги за доступ к этому материалу или каким бы то ни было образом давать преимущество одним читателям над другими,
в) при перепечатке автором текста статьи без значительных изменений (если сохраняется 30% текста или более) должно быть указано, что первая редакция статьи вышла в журнале «Новые исследования Тувы» и сделана соответствующая ссылка.
Лицензия действует по всему миру, длится в течение срока авторских прав на произведение, является неотзывной.