Two approaches to differentiation of migration research terms (based on corpus analysis data)
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2025.4.8Keywords:
corpus linguistics; migration discourse; semantic category; collocation; migration; migration termAbstract
The article presents a quantitative and qualitative analysis of English-language terms related to the study of migration. The sources used were research articles in the social sciences published between 2018 and 2020 in international first-quartile journals indexed in the Scopus database. The corpus-linguistic study addresses two objectives: to identify functioning systems of terms in scientific articles and to describe their disciplinary affiliation based on the criteria of semantic fields. A corpus of texts amounting to approximately 280,000 words was compiled and processed using the concordance and keyword list functions of the AntConc software. Within the texts, two-word combinations containing the units migration and migrant(s) were identified. The qualitative analysis of the semantics of these units served as an additional verification of their semantic differentiation.
The results of the study indicate that, from the perspective of semantic analysis of terms, two approaches to the study of migration are currently emerging: first, a time-oriented approach, and second, a subject-oriented approach within specific disciplines.
The analysis further establishes that the field of migration studies is structured, on the one hand, around the study of communities or individual experience, and on the other, around temporal or subject-based approaches, which often intersect. It was also found that established terminology is characteristic of economics, education, and public administration, while fields such as history, geography, and psychology have yet to develop their own consistent conceptual frameworks for this phenomenon.
References
Volokh, V. A. (2015) Migration of the population as an object of scientific research: essence, modern interpretations and classification. PolitBook, no. 1, pp. 7–16. (In Russ.)
Kalygina, M. Yu. (2009) Metaphorical representation of migration in the media discourse of Russia, Great Britain and the USA. Politicheskaya lingvistika, no. 29, pp. 109–113. (In Russ.)
Peshkova, V. M. (2016) Representations of North Caucasian communities in regional media. Zhurnalist. Sotsial’nye kommunikatsii, no. 3, pp. 148–158. (In Russ.)
Rybakovsky, L. L. (2020) Migration of the population. Moscow, Yurayt. 480 p. (In Russ.)
Saakyan, A. A. (2023) Representation of the concept of migration in the National Corpus of the Russian Language. Migratsionnaya lingvistika, no. 5, pp. 35–42. (In Russ.)
Skrebtsova, T. G. (2015) (Trans)formation of social stereotypes in contemporary Russian public discourse (on the example of labour migrants and refugees). Politicheskaya lingvistika, no. 1, pp. 224–230. (In Russ.)
Tkachenko, A. A. (2020) Migration terminology: problems of international comparability. Sotsial’no-trudovye issledovaniya, no. 4 (41), pp. 68–79. (In Russ.).
Usmanov, R. Kh. and Tazhiev, N. M. (2012) Contemporary socio-political processes and migration in Russia: representation of reality. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 4: Istoriya. Regionovedenie. Mezhdunarodnye otnosheniya, no. 2, pp. 140–144. (In Russ.)
Yakimova, O. A. (2015) Media discourse of foreign migration to Russia in the context of the construction of interethnic interaction. Zhurnal sotsiologii i sotsial’noy antropologii, vol. 18, no. 3, pp. 123–136. (In Russ.)
Yakimova, O. A. (2020) Representation of migrants in Russian mass media and its dynamics (2010–2020). Sibirskiy sotsium, vol. 4, no. 4 (14), pp. 22–40. (In Russ.)
Ahmad, K., Davies, A., Fulford, H. and Rogers, M. (1994) What is a term? The Semi-automatic extraction of terms from text // M. Snell-Hornby F. Pöchhacker and K. (eds.) Translation Studies: An Interdiscipline. John Benjamins Publishing. 438 p. Pp. 267–278.
Amelina, A. (2021) After the reflexive turn in migration studies: Towards the doing migration approach. Population, Space and Place, vol. 27 (1), article e2368.
Ana, S. O. (1999) “Like an animal I was treated”: Anti-immigrant metaphor in US public discourse. Discourse and Society, no. 10, pp. 191–224. DOI: https://doi.org/10.1177/0957926599010002004
Church, K. W. and Hanks, P. (1990) Word association norms, mutual information and lexicography. Computational Linguistics, vol. 16 (1), pp. 22–29.
Esses, V. M., Medianu, S. and Lawson, A. S. (2013) Uncertainty, Threat, and the Role of the Media in Promoting the Dehumanization of Immigrants and Refugees. Journal of Social Issues, no. 69, pp. 518–536. DOI: https://doi.org/10.1111/josi.12027
Gulina, O. (2016) Exploring the semantics of migration terminology. The Journal of Social Policy Studies, vol. 14 (3), pp. 331–346.
Justeson, J. S. and Katz, S. M. (1995) Technical terminology: Some linguistic properties and an algorithm for identification in text. Natural Language Engineering, no. 1, pp. 9–27. DOI: https://doi.org/10.1017/S1351324900000048
Krawatzek, F. and Sasse, G. (2020). The simultaneity of feeling German and being American: Analyzing 150 years of private migrant correspondence. Migration Studies, vol. 8 (2), pp. 161–188. DOI: https://doi.org/10.1093/migration/mny014
L’Homme, M. C. (2020) Lexical Semantics for Terminology: An Introduction. John Benjamins Publishing Company. 263 p.
Levitt, P. and Jaworsky, N. B. (2007) Transnational migration studies: Past developments and future trends. Annual Review of Sociology, no. 33, pp. 129–156. DOI: https://doi.org/10.1146/annurev.soc.33.040406.131816
Mariani, J. (2021) Migration terminology in the EU institutions. Terminology, vol. 27 (1), pp. 35–55. DOI: https://doi.org/10.1075/term.00057.mar
McEnery, T., Xiao, R. and Yukio, T. (2006) Corpus-Based Language Studies: An Advanced Resource Book. New York, Routledge. 406 p.
Pace, P. and Severance, K. (2016) Migration terminology matters. Forced Migration Review, no. 51, pp. 69–70.
Pisarevskaya, A., Levy, N., Scholten, P. and Jansen, J. (2020) Mapping migration studies: An empirical analysis of the coming of age of a research field. Migration Studies, vol. 8 (3), pp. 455–481. DOI: https://doi.org/10.1093/migration/mnz031
Raheim, M., Magnussen, L. H., Sekse, R. J., Lunde, A., Jacobsen, T. and Blystad, A. (2016) Researcher–researched relationship in qualitative research: Shifts in positions and researcher vulnerability. International Journal of Qualitative Studies on Health and Well-being, vol. 11 (1), article 30996. DOI: https://doi.org/10.3402/qhw.v11.30996
Rayson, P., Archer, D., Piao, S. L. and McEnery, T. (2004) The UCREL semantic analysis system. In: Rayson, P., Archer, D., Piao, S. L., McEnery, T., Guthrie, L., Basili, R. et al. (Eds.) Proceedings of the Workshop on Beyond Named Entity Recognition Semantic Labelling for NLP Tasks in Association with 4th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2004), 25th May 2004. Lisbon, Portugal. 1362 p. Pp. 7–12.
Torkington, K. and Ribeiro, F. P. (2019) ‘What are these people: migrants, immigrants, refugees?’: migration-related terminology and representations in Portuguese digital press headlines. Discourse, Context & Media, no. 27, pp. 22–31. DOI: https://doi.org/10.1016/j.dcm.2018.03.002
Verschueren, J. (2008) Intercultural communication and the challenges of migration. Language and Intercultural Communication, no. 8, pp. 21–35. DOI: https://doi.org/10.2167/laic298.0
Wilson, A. and Rayson, P. (1993) Automatic content analysis of spoken discourse. In: Souter, C. and Atwell, E. (eds.) Corpus Based Computational Linguistics. Amsterdam, Rodopi. 276 p. Pp. 215–226.
Wood, N. and King, R. (2001) Media and migration: An overview. In: King, R., and Wood, N. (eds) Media and Migration: Constructions of Mobility and Difference. London, Routledge. 208 p. Pp. 1–23.
Published
How to Cite
For citation:
Permyakova T. M. and Smirnova E. A. Two approaches to differentiation of migration research terms (based on corpus analysis data). New Research of Tuva, 2025, no. 4, pp. 122-136. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2025.4.8
Issue
Section

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Author(s) license holder(s) grant rights for their work to the journal (grantee of a license) under the simple non-exclusive open license in accordance with Art. 1286.1 «Open license for a research work, work of literature or fine arts», Civil Code of the Russian Federation.
New Research of Tuva publishes articles under the Creative Commons Attribution-NonCommercial license (CC BY-NC).
Since it is an open license, author(s) reserve the right to upload the article to their institutional repository, submit it to another journal (if it allows republications), or republish it on their own website (in full, or in part).
However, several conditions apply here:
a) The republished version must always contain the name(s) and affiliation(s) of the author(s), the original title and the hyperlink to the original version on the New Research of Tuva website;
b) It must be in open access, free of charge, and no category of readers must be in any way whatsoever advantaged over general readership.
c) should the contribution be submitted elsewhere by its author(s) without substantial modification (30% or more of original text unchanged), the body of the article should contain a disclaimer that the original version was published in New Research of Tuva (with a link to the respective page)
The CC-BY-NC is a non-revocable license which applies worldwide and lasts for the duration of the work’s copyright.


