Компаративные фразеологизмы в тувинском языке: кластеризация и межъязыковые параллели метафорических моделей
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2026.1.17Ключевые слова:
тувинский язык, компаративный фразеологизм, когнитивная семантика, концептуальная метафора, кластерный анализ, межъязыковое сопоставлениеАннотация
В статье рассматриваются фразеологические единицы с компаративным компонентом в тувинском языке с позиций когнитивной семантики и этнолингвистики. На основе специально собранного корпуса из 36 устойчивых тувинских выражений проводится их когнитивно-семантическая кодировка с использованием шкалы прозрачности и образности В. Боерса. Полученные данные подвергаются кластерному анализу, в результате чего выделяются три группы выражений по степени когнитивной доступности.
В качестве сопоставительного материала компаративных фразеологических единиц (КФЕ) привлечены данные других языков (русского, казахского и английского). Это обнаружило наличие концептуальных метафорических моделей, лежащих в основе многозначности лексических единиц сопоставляемых языков. При этом рассматривалась не только идиоматика (в данном случае компаративная), но и область переносных значений анализируемых лексем. Лексико-семантический и этнокультурологический анализ показал, что, несмотря на наличие универсальных когнитивных сценариев, тувинские устойчивые выражения в большинстве случаев опираются на культурно специфические эталоны — образы животного мира (зоосемизмы), телесные органы (соматизмы), природные объекты и артефакты.
Статья демонстрирует продуктивность применения современных количественных методов к материалу языков и подчёркивает значимость тувинской идиоматики для типологической и этнокультурной лингвистики.
Библиографические ссылки
Варламова, И. Ю., Будильцева, М. Б., Пугачев, И. А., Куулар, Е. М. (2023) Образ женщины в языковой картине мира тувинцев и русских (на материале фразеологии и паремий) // Новые исследования Тувы. № 4. С. 44–60. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2023.4.3
Виноградов, В. В. (1977) Избранные труды. Лексикология и лексикография. М. : Наука. 312 с.
Дамбаа, У., Сувандии, Н. Д. (2021) Лексика и фразеология охоты у тюркоязычных народов Южной Сибири (тувинцы, хакасы, алтайцы, тофалары) // Новые исследования Тувы. № 4. С. 194–210. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2021.4.13
Денисенко, А. В., Калинина, Ю. М. (2023) Репрезентация лексем «голова» / «баш», «сердце» / «чурек» и «язык» / «дыл» в русских и тувинских фразеологизмах // Новые исследования Тувы. № 4. С. 88–98. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2023.4.6
Иоанесян, Е. Р. (2018) Концептуальная метафора: опыт сопоставления метафорических моделей в разных языках. М. ; Ярославль : Изд-во Канцлер. 230 с.
Кунин, А. В. (1996) Курс фразеологии современного английского языка. Дубна : Феникс+. 381 с.
Лакофф, Дж., Джонсон, М. (2004) Метафоры, которыми мы живем. М. : Едиториал УРСС. 256 с.
Лопсан, А. П. (2020) Репрезентация образов мужчины и женщины во фразеологии и паремиологии тувинского языка // Вестник Тувинского государственного университета. Гуманитарные науки. № 4. С. 77–82.
Пачаи, И. (2022) Соматизмы во фразеологии европейских и восточных языков // Turkic Studies Journal. Т. 4. № 4. С. 99–112. DOI: https://doi.org/10.32523/2664-5157-2022-4-99-112
Телия, В. Н. (1996) Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М. : Языки русской культуры. 288 с.
Убушаева, Б. В. (2017) Компаративные фразеологизмы в современном калмыцком языке // Успехи современной науки и образования. Т. 4. № 2. С. 78–80.
Хертек, Я. Ш. (1978) Фразеология современного тувинского языка. Кызыл : Тувкнигоиздат. 99 с.
Хуболов, С. М. (2015) Семантические разряды компаративных фразеологизмов в карачаево-балкарском языке // Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН. № 1 (63). С. 261–265.
Шингарева, М. Ю., Орынбетова, Э. А., Мезенцева, Е. С., Дмитрюк, Н. В., Темирбекова, Г. А. (2024) Отражение национальных образов мира тувинцев, казахов, русских и англичан в зоонимной фразеологии и паремиологии // Новые исследования Тувы. № 4. С. 110–126. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2024.4.8
Boers, F., Demecheleer, M., Eyckmans, J. (2004) Etymological elaboration as a strategy for learning figurative idioms // Bogaards, P., Laufer, B. (eds) Vocabulary in Second Language: Selection, Acquisition and Testing. Amsterdam, Netherlands : John Benjamins. 249 p. P. 53–78.
Boers, F., Eyckmans, J., Stengers, H. (2007) Presenting figurative idioms with a touch of etymology: more than mere mnemonics? // Language Teaching Research. Vol. 11. Issue 1. P. 43–62. DOI: https://doi.org/10.1177/1362168806072460
Chen, C. (2025) A cultural cognitive study of EARTH metaphors in Chinese and English idioms // Cogent Arts & Humanities. Vol. 12. Issue 1. Article 2490328. DOI: https://doi.org/10.1080/23311983.2025.2490328
Cucchiarini, C., Hubers, F., Strik, H. (2022) Learning L2 idioms in a CALL environment: the role of practice intensity, modality, and idiom properties // Computer Assisted Language Learning. Vol. 35. Issue 4. P. 863–891. DOI: https://doi.org/10.1080/09588221.2020.1752734
Eyckmans, J., Lindstromberg, S. (2016) The power of sound in L2 idiom learning // Language Teaching Research. Vol. 21(3). P. 341–361. DOI: https://doi.org/10.1177/1362168816655831
He, S., Shaari, A. H. (2025) Hot spots and emerging trends in ‘event’ research in linguistics (2001–2023): a bibliometric analysis // Cogent Arts & Humanities. Vol. 12. Issue 1. Article 2488086. DOI: https://doi.org/10.1080/23311983.2025.2488086
Heidari, K., Aliyar, M. (2025) Thirty-Five Years of Research on Idioms in Second Language Acquisition: A Methodological Review // Research Synthesis in Applied Linguistics. Vol. 1. P. 161–183. DOI: https://doi.org/10.1080/29984475.2025.2486966
Lakoff, G., Johnson, M. (1980) The metaphorical structure of the human conceptual system // Cognitive Science. Vol 4 (2). P. 195–208. DOI: https://doi.org/10.1207/s15516709cog0402_4
Liontas, J. I. (2017) Why Teach Idioms? A Challenge to the Profession // Iranian Journal of Language Teaching Research. Vol. 5. P. 5–25.
Paivio, A. (1990) Mental representations: A dual coding approach. Oxford : Oxford University Press. 322 p.
Pritchett, L. K., Vaid, J., Tosun, S. (2016) Of black sheep and white crows: Extending the bilingual dual coding theory to memory for idioms // Cogent Psychology. Vol. 3. Issue 1. Article 1135512. DOI: https://doi.org/10.1080/23311908.2015.1135512
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Как цитировать
For citation:
Shingareva M. Yu., Dmitryuk N. V. and Abramova G. I. Comparative Idioms in Tuvan: Clustering and Cross-Linguistic Parallels of Metaphorical Models. New Research of Tuva, 2026, no. 1, pp. 307-321 (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2026.1.17
Лицензия
Copyright (c) 2026 Журнал "Новые исследования Тувы" (составление)

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.

Автор (лицензиар) произведения предоставляет простую (неисключительную) лицензию на использование редакцией (лицензиатом) произведения науки, который заключается в упрощённом порядке (открытая лицензия), согласно ст. 1286.1. «Открытая лицензия на использование произведения науки, литературы или искусства» Гражданского кодекса Российской Федерации.
В нашем издании публикуемые материалы доступны по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») — CC BY-NC.
Т. к. лицензия открытая, автор имеет право разместить статью после ее выхода на своем сайте, читатель может скопировать и разместить на своих персональных ресурсах, в том числе в виде выдержек, конспектов, но:
а) обязательно должно быть указано ФИО автора, неизмененное название статьи и гиперссылка на первоисточник (журнал «Новые исследования Тувы»),
б) размещающий не имеет права брать деньги за доступ к этому материалу или каким бы то ни было образом давать преимущество одним читателям над другими,
в) при перепечатке автором текста статьи без значительных изменений (если сохраняется 30% текста или более) должно быть указано, что первая редакция статьи вышла в журнале «Новые исследования Тувы» и сделана соответствующая ссылка.
Лицензия действует по всему миру, длится в течение срока авторских прав на произведение, является неотзывной.



