Сопоставительный анализ фразеологических единиц с соматизмом рука как способ формирования лингвокультурной компетенции (на материале русского, казахского, тувинского и английского языков)
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2023.4.8Ключевые слова:
фразеологизм; лингвокультурологическая компетенция; методика преподавания; этнокультурология; лингводидактика; архетип языкового сознания; казахский язык; тувинский язык; русский язык; английский языкАннотация
В статье рассматриваются потенциальные возможности формирования лингвокультурной компетенции при изучении фразеологии. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (ФЕ) с соматическим компонентом ‘рука’ в тувинском, казахском, русском и английском языках представлен как способ реализации интегративного принципа обучения. Авторы исходят из того, что во фразеологии любого языка ярко отражаются архетипическое сознание этноса и своеобразие метафоризации объектов окружающего мира. Это обусловливает познавательный этнокультурный интерес обучаемых, инициирует их полилингвальную подготовку и делает актуальным освоение фразеологии в лингвокультурном, в том числе сопоставительном аспекте.
Материалом исследования послужили ФЕ с соматическим компонентом хол/кол/рука/hand, полученные в ходе сплошной выборки из соответствующих фразеологических словарей сопоставляемых языков. Цель исследования — разработка интегративных технологий формирования лингвокультурной компетенции у обучаемых на основе знаний об этнокультурной маркированности соматической фразеологии, отражающей специфические способы осмысления окружающей действительности.
Описываются исследовательские и дидактические методы (сопоставительный, объяснительно-иллюстративный, лингвосемантический, поисковый и др.) и приемы (работа со словарями, анализ коммуникативно-речевых актов, построение диаграмм Венна и др.).
В результате исследования обнаружено, что при ожидаемом универсальном характере когнитивного осмысления анатомии человека в разных культурах восприятие топологически идентичного культурного предмета — человеческого тела — происходит, тем не менее, неодинаково: в ходе сопоставления ФЕ с соматизмом ‘рука’ выявляются как общие (кросскультурные), так и этноспецифические модели восприятия, которые определяют закономерности образной интерпретации реалий мира и специфику концептуализации представлений о соматиконе человека в разных культурах.
Библиографические ссылки
Гальскова, Н. Д., Гез, Н. И. (2004) Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М. : Академия. 256 с.
Дмитрюк, Н. В. (2009) Фразеологический соматикон как отражение архетипов языкового сознания этноса // Вопросы психолингвистики. № 10. С. 30–34.
Дмитрюк, Н. В. (2012) Языковое сознание: лингвокультурологические исследования. Saarbrücken, Palmarium Academic Publishing. Germany. 238 с.
Залевская, А. А. (2010) Вопросы теории и практики исследования двуязычия // Языковое бытие человека и этноса: Когнитивные и психолингвистические аспекты / под ред. В. А. Пищальниковой. М. : ИНИОН РАН ; АСОУ. Вып.16. VI Березенские чтения. 276 с. С. 63–69.
Кечил-оол, С. В., Саая, О. М. (2016) Особенности фразеологизмов с компонентом «ухо» в тувинском языке в сопоставлении с русским // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 9 (63): в 3-х ч. Ч. 2. C. 107–109.
Кечил-оол, С. В., Саая, О. М. (2017) Семантические особенности фразеологизмов с компонентом «рука» в тувинском и русском языках // Вопросы теории и практики. № 6 (72): в 3-х ч. Ч. 1. C. 92–95.
Кечил-оол, С. В., Саая, О. М. (2021) Фразеологизмы с компонентом чурек «сердце» в тувинском и в русском языках // Мир науки, культуры, образования. № 5 (90). С. 344–346. DOI: www.doi.org/10.24412/1991-5497-2021-590-344-346
Кунанбаева, С. С. (2010) Теория и практика современного иноязычного образования. Алматы : ДП Эдельвейс ; Казахский университет международных отношений и мировых языков. 344 с.
Ламажаа, Ч. К. (2023) Концепты культуры: форма, идея, социальная регуляция // Новые исследования Тувы. № 1. С. 6–25. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2023.1.1
Ламажаа, Ч. К., Кужугет, Ш. Ю., Монгуш, А. В. (2022) Хой эъди для тувинцев. Идентичность, удобство, ответственность // Этнография. № 4 (18). С. 151–174. DOI: https://doi.org/10.31250/2618-8600-2022-4(18)-151-174
Москвичева, С. А., Александрова, О. И., Эбзеева, Ю. Н. (2022) Фольклорные культуремы и структура культурных репрезентаций тувинцев // Новые исследования Тувы. № 1. С. 164–182. DOI: https://www.doi.org/10.25178/nit.2022.1.11
Рахимжанов, К. Х., Акошева, М. К., Темиргазина, З. К. (2020) Метафорическо-метонимическая интерпретация сердца в казахском и тувинском языках: взаимодействие языка, анатомии и культуры // Новые исследования Тувы. № 4. С. 261–271. DOI: www.doi.org/10.25178/nit.2020.4.18
Саая, М., Дамбыра, И. Д., Кечил-оол, С. В. (2020) Особенности фразеологических единиц с компонентом «язык» в русском и тувинском языках в сопоставительном аспекте // Мир науки, культуры, образования. № 6 (85). С. 596–599. DOI: www.doi.org/10.24412/1991-5500-2020-685-596-599
Сорокин, Ю. А. (1998) Антропоцентризм vs антропофилия: доводы в пользу второго понятия // Язык, сознание, коммуникация / ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. Вып. 4, М. : Филология. 128 с. С. 34–44.
Чертыкова, М. Д. (2018) Соматические фразеологизмы как сфера соприкосновения тюркского мировидения: компонент «сердце» // Мир науки, культуры, образования. № 3 (70). С. 344–346.
Al Asadi, S. S. (2020) Intercultural Awareness and Writing through the Use of WebQuest: Iraqi Students at AlAwsat Technical University as a Case Study // Arab World English Journal (AWEJ) Special Issue on CALL. № 6. P. 379–393. DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/call6.25
Alyeksyeyeva, I., Chaiuk, T., Kovalchuk, I., Galitska, E. (2022) Making Sense of Texts: EFL Students’ Intercultural Competence and Interpretation Depth // Arab World English Journal. № 13 (1). P. 104–116. DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol13no1.7
Byram, M. (1997) Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon, UK : Multilingual Matters. 124 p.
Chomsky, N. (1965) Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MA : MIT Press. 251 p.
Cooper, Th. C. (1998) Teaching idioms // Foreign Language Annals. Vol. 31, Issue 2. P. 255–266. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.1998.tb00572.x
Hymes, D. H. (1972) On Communicative Competence // Pride J. B., Holmes J. (eds) Sociolinguistics: Selected Readings, Harmondsworth: Penguin. 381 p. P. 269–293.
Lennon, P. (1998) Approaches to the teaching of idiomatic language // IRAL. Vol. 36. P. 11–30.
Ferrara, R. (2018) Teaching vocabulary Focus Education. Ltd Publishing. 94 p.
Venn, J. M. A. (1880) I. On the diagrammatic and mechanical representation of propositions and reasonings // Philosophical Magazine Series. Series 5. Vol. 10. Issue 59. P. 1–18. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/14786448008626877
Опубликован
Как цитировать
For citation:
Mambetova G. T., Shingareva M. Yu., Dmitryuk N. V. and Stycheva O. A. Sopostavitel’nyi analiz frazeologicheskikh edinits s somatizmom ruka kak sposob formirovaniia lingvokul’turnoi kompetentsii (na materiale russkogo, kazakhskogo, tuvinskogo i angliiskogo iazykov) [Comparative analysis of phraseological units with somatism hand as a way of linguocultural competence formation (on the material of Russian, Kazakh, Tuvan and English languages)]. New Research of Tuva, 2023, no. 4, pp. 109-123. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2023.4.8
Выпуск
Раздел
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Автор (лицензиар) произведения предоставляет простую (неисключительную) лицензию на использование редакцией (лицензиатом) произведения науки, который заключается в упрощённом порядке (открытая лицензия), согласно ст. 1286.1. «Открытая лицензия на использование произведения науки, литературы или искусства» Гражданского кодекса Российской Федерации.
В нашем издании публикуемые материалы доступны по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») — CC BY-NC.
Т. к. лицензия открытая, автор имеет право разместить статью после ее выхода на своем сайте, читатель может скопировать и разместить на своих персональных ресурсах, в том числе в виде выдержек, конспектов, но:
а) обязательно должно быть указано ФИО автора, неизмененное название статьи и гиперссылка на первоисточник (журнал «Новые исследования Тувы»),
б) размещающий не имеет права брать деньги за доступ к этому материалу или каким бы то ни было образом давать преимущество одним читателям над другими,
в) при перепечатке автором текста статьи без значительных изменений (если сохраняется 30% текста или более) должно быть указано, что первая редакция статьи вышла в журнале «Новые исследования Тувы» и сделана соответствующая ссылка.
Лицензия действует по всему миру, длится в течение срока авторских прав на произведение, является неотзывной.