О ксилографическом сборнике буддийских текстов на монгольском языке из Национального музея Тувы

Авторы

  • Деляш Николаевна Музраева Калмыцкий научный центр Российской академии наук https://orcid.org/0000-0002-8619-9369
  • Рита Петровна Сумба Национальный музей им. Алдан-Маадыр Республики Тыва

DOI:

https://doi.org/10.25178/nit.2019.2.12

Ключевые слова:

буддизм; письменный источник; музей; Тува; ксилографический сборник; монгольский язык; перевод; Лхантаб; Сакья-пандита; Субхашита; Джанджа-хутухта

Аннотация

Статья вводит в научный оборот сборник буддийских текстов в транслитерации и переводе на русский язык из собрания Национального музея Республики Тыва. Он представляет собой довольно редкое издание ксилографического сборника на монгольском языке (шифр М–143). В нем насчитывается 11 листов малого формата. Сборник состоит из кратких извлечений из таких сочинений, как «Лхантаб», Сутра пробуждения почитания идама (yi dam), «Субхашита» Сакья-пандиты, наставления Джанджа-хутухты Ролби-Дорджэ и Ёндзин Еше Джалцана.

Известный российский монголовед А. Г. Сазыкин при описании монгольской коллекции музея отмечал наличие в ней бурятских изданий. Одним из таких образцов является ксилографический сборник о соблюдении буддийских обетов, который ему не доводилось встречать ранее. Его особенностью является то, что в нем принята иная система постановки диакритических знаков, чем в традиционных монгольских ксилографах. Так, диакритические знаки в виде двух точек, указывающие на согласную γ, в данном печатном издании указывают на согласную q.

Компоновка этого сборника свидетельствует о высокой эрудиции его составителя. Хотя его имя эксплицитно не указано в тексте, имеется лишь косвенное указание на то, что текст составлен не одним пишущим, а при участии кого-то еще.

Рассмотренный сборник позволяет пролить свет на принципы использования известных сочинений при разъяснении положений буддийской доктрины. То, что в тексте присутствует апелляция к верующим из числа светских последователей Учения Будды, демонстрирует значимость этой сферы проповеднической деятельности, практики буддийских священнослужителей в тувинской среде.

Библиографические ссылки

Аюшеева, Л. В. (2007) Роль тибетского врачевания в отечественной медицине (XVII–XX вв.) : автореф. дис. … канд. мед. наук. М. 24 с.

Бичелдей, У. П. (2011) Собрание буддийских рукописей и ксилографов в фондах Национального музея Республики Тыва как памятники духовной культуры тувинского народа // Память мира: историко-документальное наследие буддизма. Мат-лы Межд. науч.-практ. конф. / отв. ред. В. В. Минаев. М. : РГГУ. 359 с. С. 228–233.

Болсохоева, Н. Д. (2009) «Лхантаб» — ключ к изучению клиники и терапии тибетской медицины в манба дацанах Центральной Азии [Электронный ресурс] // Синология.Ру. URL: http://www.synologia.ru/a/«Лхантаб» (дата обращения: 27.02.2019).

Ванчикова, Ц. П., Жабон, Ю. Ж., Ринчинов, О. С., Елепов, Б. С., Шабанов, А. В. (2011) Коллекция медицинских текстов тибетского фонда Центра восточных рукописей и ксилографов (ЦВРК) Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН // Библиосфера. № 3. С. 72–76.

Донгак, А. С.-О. (2018) Легенды и устные рассказы об истории распространения буддизма в тувинском фольклоре // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. № 1. С. 113–120.

Корнеев, Г. Б. (2016) Об ойратском старописьменном памятнике, посвященном традиции исполнения обряда «мацг» // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. № 3. С. 201–208.

Мирзаева, С. В. (2018) Монгольская рукопись «Царя молитв-устремлений о благом пути» («Бхадрачарья») в Тувинском архиве // [Электронный ресурс] // Новые исследо¬вания Тувы. № 4. URL: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/814 (дата обращения: 27.02.2019). DOI: 10.25178/nit.2018.4.11

Музраева, Д. Н. (2011) О составе и содержании коллекций буддийских письменных памятников, сохра¬нившихся в Калмыкии к началу XXI века // Память мира: историко-документальное наследие буддизма. Мат-лы Межд. науч.-практ. конф. / отв. ред. В. В. Минаев. М. : РГГУ. 359 с. С. 233–240.

Музраева, Д. Н. (2015) Тексты «Субхашиты» на тибетском и ойратском языках из Научного архива КИГИ РАН» // Азия и Африка в меняющемся мире. XXVIII Межд. науч. конф. по источниковедению и историографии стран Азии и Африки», 22–24 апреля 2015 г.: Тезисы докладов / отв. ред. Н. Н. Дьяков, А. С. Матвеев. СПб. : ВФ СПбГУ. 556 с. С. 247.

Перевод из тибетских медицинских сочинений Дже-ду-нинг-нор, гл. 91 и Хлан-таб, гл. 30. Лечения чумы, холеры и проказы. Штатного гелюна Дамбо Ульянова (1902). СПб. : Паровая Скоропечатня «Восток» М.М. Гутзац. 25 с.

Рерих, Ю. Н. (1983) Тибетско–русско–английский словарь с санскритскими параллелями : в 10 вып. М. : Наука. ГРВЛ. Вып. I. 378 с.

Рерих, Ю. Н. (1985) Тибетско–русско–английский словарь с санскритскими параллелями : в 10 вып. М. : Наука. ГРВЛ. Вып. IV. 374 с.

Рерих, Ю. Н. (1986a) Тибетско–русско–английский словарь с санскритскими параллелями : в 10 вып. М. : Наука. ГРВЛ. Вып. VI. 372 с.

Рерих, Ю. Н. (1986b) Тибетско–русско–английский словарь с санскритскими параллелями : в 10 вып. М. : Наука. ГРВЛ. Вып. VIII. 311 с.

Санчжей Чжамцо (1999) : Практическое руководство по тибетской медицине Лхан-тхабс. Разделы га, нга, ча. Главы 15–47 : перев. с тиб. Улан-Удэ : Изд-во БНЦ СО РАН. 216 с.

Успенский, В. Л. (2011) Тибетский буддизм в Пекине. СПб. : Студия «НП-Принт». 368 с.

Чжуд-ши. Канон тибетской медицины (2001) / перев. с тибетского, предисл., прим., указ. Д. Б. Дашиева. М. : Восточная литература. 766 с.

Шантидева. Бодхичарья-аватара (Путь бодхисаттвы) / пер. Ю. Жиронкиной [Электронный ресурс] // Интернет-библиотека буддийских текстов. URL: http://abhidharma.ru/A/Bodhissatva/Content/Bodhicharya-avatara.pdf (дата обращения: 21.02.2019).

Das, S. Ch. (1902) A Tibetan-English Dictionary. Calcutta : Bengal Secretariat Press. 1353 p.

Sazykin, A. (1996) The Collection of Mongolian Manuscripts and Xylographs in the Ethnological Museum of the Republic of Tuva in Kyzyl // Manuscripta Orientalia. Vol. 2. № 2. P. 44–49.

Опубликован

04.06.2019

Как цитировать

Музраева Д. Н., Сумба Р. П. О ксилографическом сборнике буддийских текстов на монгольском языке из Нацио­нального музея Тувы [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. 2019, № 2. URL: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/852 (дата обращения: дд.мм.гг.). DOI: 10.25178/nit.2019.2.12

Muzraeva D. N. and Sumba R. P. On a xylographic compilation of Buddhist texts in Mongolian language from the National Museum of the Republic of Tuva. The New Research of Tuva, 2019, no. 2 [online] Available at: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/852 (access date: ...). DOI: 10.25178/nit.2019.2.12

Выпуск

Раздел

Аспекты культуры

Биографии авторов

Деляш Николаевна Музраева, Калмыцкий научный центр Российской академии наук

Кандидат филологических наук, доцент, ведущий научный сотрудник, заведующий отделом монгольской филологии Калмыцкий научный центр Российской академии наук.

Адрес: 358000, Россия, г. Элиста, ул. И. К. Илишкина, д. 8.

Тел.: +7 (917) 680-80-21.

Эл. адрес: deliash@mail.ru

Рита Петровна Сумба, Национальный музей им. Алдан-Маадыр Республики Тыва

Научный сотрудник отдела культуры, искусства и религии Национального музея им. Алдан-Маадыр Республики Тыва.

Адрес: 667000, Россия, г. Кызыл, ул. Титова, д. 39.

Тел.: +7 (923) 384-32-91. 

Эл. адрес: risu1232001@yahoo.de

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)