О ксилографическом сборнике буддийских текстов на монгольском языке из Национального музея Тувы
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2019.2.12Ключевые слова:
буддизм; письменный источник; музей; Тува; ксилографический сборник; монгольский язык; перевод; Лхантаб; Сакья-пандита; Субхашита; Джанджа-хутухтаАннотация
Статья вводит в научный оборот сборник буддийских текстов в транслитерации и переводе на русский язык из собрания Национального музея Республики Тыва. Он представляет собой довольно редкое издание ксилографического сборника на монгольском языке (шифр М–143). В нем насчитывается 11 листов малого формата. Сборник состоит из кратких извлечений из таких сочинений, как «Лхантаб», Сутра пробуждения почитания идама (yi dam), «Субхашита» Сакья-пандиты, наставления Джанджа-хутухты Ролби-Дорджэ и Ёндзин Еше Джалцана.
Известный российский монголовед А. Г. Сазыкин при описании монгольской коллекции музея отмечал наличие в ней бурятских изданий. Одним из таких образцов является ксилографический сборник о соблюдении буддийских обетов, который ему не доводилось встречать ранее. Его особенностью является то, что в нем принята иная система постановки диакритических знаков, чем в традиционных монгольских ксилографах. Так, диакритические знаки в виде двух точек, указывающие на согласную γ, в данном печатном издании указывают на согласную q.
Компоновка этого сборника свидетельствует о высокой эрудиции его составителя. Хотя его имя эксплицитно не указано в тексте, имеется лишь косвенное указание на то, что текст составлен не одним пишущим, а при участии кого-то еще.
Рассмотренный сборник позволяет пролить свет на принципы использования известных сочинений при разъяснении положений буддийской доктрины. То, что в тексте присутствует апелляция к верующим из числа светских последователей Учения Будды, демонстрирует значимость этой сферы проповеднической деятельности, практики буддийских священнослужителей в тувинской среде.
Библиографические ссылки
Бичелдей, У. П. (2011) Собрание буддийских рукописей и ксилографов в фондах Национального музея Республики Тыва как памятники духовной культуры тувинского народа // Память мира: историко-документальное наследие буддизма. Мат-лы Межд. науч.-практ. конф. / отв. ред. В. В. Минаев. М. : РГГУ. 359 с. С. 228–233.
Болсохоева, Н. Д. (2009) «Лхантаб» — ключ к изучению клиники и терапии тибетской медицины в манба дацанах Центральной Азии [Электронный ресурс] // Синология.Ру. URL: http://www.synologia.ru/a/«Лхантаб» (дата обращения: 27.02.2019).
Ванчикова, Ц. П., Жабон, Ю. Ж., Ринчинов, О. С., Елепов, Б. С., Шабанов, А. В. (2011) Коллекция медицинских текстов тибетского фонда Центра восточных рукописей и ксилографов (ЦВРК) Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН // Библиосфера. № 3. С. 72–76.
Донгак, А. С.-О. (2018) Легенды и устные рассказы об истории распространения буддизма в тувинском фольклоре // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. № 1. С. 113–120.
Корнеев, Г. Б. (2016) Об ойратском старописьменном памятнике, посвященном традиции исполнения обряда «мацг» // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. № 3. С. 201–208.
Мирзаева, С. В. (2018) Монгольская рукопись «Царя молитв-устремлений о благом пути» («Бхадрачарья») в Тувинском архиве // [Электронный ресурс] // Новые исследо¬вания Тувы. № 4. URL: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/814 (дата обращения: 27.02.2019). DOI: 10.25178/nit.2018.4.11
Музраева, Д. Н. (2011) О составе и содержании коллекций буддийских письменных памятников, сохра¬нившихся в Калмыкии к началу XXI века // Память мира: историко-документальное наследие буддизма. Мат-лы Межд. науч.-практ. конф. / отв. ред. В. В. Минаев. М. : РГГУ. 359 с. С. 233–240.
Музраева, Д. Н. (2015) Тексты «Субхашиты» на тибетском и ойратском языках из Научного архива КИГИ РАН» // Азия и Африка в меняющемся мире. XXVIII Межд. науч. конф. по источниковедению и историографии стран Азии и Африки», 22–24 апреля 2015 г.: Тезисы докладов / отв. ред. Н. Н. Дьяков, А. С. Матвеев. СПб. : ВФ СПбГУ. 556 с. С. 247.
Перевод из тибетских медицинских сочинений Дже-ду-нинг-нор, гл. 91 и Хлан-таб, гл. 30. Лечения чумы, холеры и проказы. Штатного гелюна Дамбо Ульянова (1902). СПб. : Паровая Скоропечатня «Восток» М.М. Гутзац. 25 с.
Рерих, Ю. Н. (1983) Тибетско–русско–английский словарь с санскритскими параллелями : в 10 вып. М. : Наука. ГРВЛ. Вып. I. 378 с.
Рерих, Ю. Н. (1985) Тибетско–русско–английский словарь с санскритскими параллелями : в 10 вып. М. : Наука. ГРВЛ. Вып. IV. 374 с.
Рерих, Ю. Н. (1986a) Тибетско–русско–английский словарь с санскритскими параллелями : в 10 вып. М. : Наука. ГРВЛ. Вып. VI. 372 с.
Рерих, Ю. Н. (1986b) Тибетско–русско–английский словарь с санскритскими параллелями : в 10 вып. М. : Наука. ГРВЛ. Вып. VIII. 311 с.
Санчжей Чжамцо (1999) : Практическое руководство по тибетской медицине Лхан-тхабс. Разделы га, нга, ча. Главы 15–47 : перев. с тиб. Улан-Удэ : Изд-во БНЦ СО РАН. 216 с.
Успенский, В. Л. (2011) Тибетский буддизм в Пекине. СПб. : Студия «НП-Принт». 368 с.
Чжуд-ши. Канон тибетской медицины (2001) / перев. с тибетского, предисл., прим., указ. Д. Б. Дашиева. М. : Восточная литература. 766 с.
Шантидева. Бодхичарья-аватара (Путь бодхисаттвы) / пер. Ю. Жиронкиной [Электронный ресурс] // Интернет-библиотека буддийских текстов. URL: http://abhidharma.ru/A/Bodhissatva/Content/Bodhicharya-avatara.pdf (дата обращения: 21.02.2019).
Das, S. Ch. (1902) A Tibetan-English Dictionary. Calcutta : Bengal Secretariat Press. 1353 p.
Sazykin, A. (1996) The Collection of Mongolian Manuscripts and Xylographs in the Ethnological Museum of the Republic of Tuva in Kyzyl // Manuscripta Orientalia. Vol. 2. № 2. P. 44–49.
Опубликован
Как цитировать
Muzraeva D. N. and Sumba R. P. On a xylographic compilation of Buddhist texts in Mongolian language from the National Museum of the Republic of Tuva. The New Research of Tuva, 2019, no. 2 [online] Available at: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/852 (access date: ...). DOI: 10.25178/nit.2019.2.12
Выпуск
Раздел
Автор (лицензиар) произведения предоставляет простую (неисключительную) лицензию на использование редакцией (лицензиатом) произведения науки, который заключается в упрощённом порядке (открытая лицензия), согласно ст. 1286.1. «Открытая лицензия на использование произведения науки, литературы или искусства» Гражданского кодекса Российской Федерации.
В нашем издании публикуемые материалы доступны по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») — CC BY-NC.
Т. к. лицензия открытая, автор имеет право разместить статью после ее выхода на своем сайте, читатель может скопировать и разместить на своих персональных ресурсах, в том числе в виде выдержек, конспектов, но:
а) обязательно должно быть указано ФИО автора, неизмененное название статьи и гиперссылка на первоисточник (журнал «Новые исследования Тувы»),
б) размещающий не имеет права брать деньги за доступ к этому материалу или каким бы то ни было образом давать преимущество одним читателям над другими,
в) при перепечатке автором текста статьи без значительных изменений (если сохраняется 30% текста или более) должно быть указано, что первая редакция статьи вышла в журнале «Новые исследования Тувы» и сделана соответствующая ссылка.
Лицензия действует по всему миру, длится в течение срока авторских прав на произведение, является неотзывной.