Вопросы преподавания тувинского языка японцам

Каори Савада, Кацухико Куросава

Аннотация


Один из авторов этой статьи Каори Савада с 2011 по 2017 гг. проживала в Республике Тыва, изучала горловое пение тувинцев (xöömei) и тувинский язык. Изучив язык, стала работать в Японии переводчиком тувинско-японского языка и преподавать тувинский язык. Отмечается, что японцы проявляют интерес к тувинской культуре, но прилагают мало усилий для изучения тувинского языка. Целью данной статьи является обсуждение проблем и реакций студентов на практику преподавания тувинского языка в Японии, а также со ссылкой на авторский опыт изучения тувинского языка в Тувинском государственном университете — на решение проблем, эффективные методики и учебные материалы.

В статье приведены данные опроса японцев, обучающихся тувинскому языку. Анкетный опрос проводился для них в декабре 2017 г. в социальной сети Facebook с целью прояснения сложных моментов по изучению тувинского языка в Японии. Респондентов было 8 чел., все любители хоомея, музыканты, имеющие сильную заинтересованность в тувинской культуры, которые можно рассматривать как популяризаторов тувинской культуры в Японии. Автор приводит примеры трудностей, с которыми сталкиваются японские слушатели курсов и анализирует причины этих трудностей.

Завершают статью практические рекомендации по эффективному обучению японцев тувинскому языку.


Ключевые слова


тувинский язык; Япония; преподавание тувинского языка; японцы; хоомей; грамматика тувинского языка; методика преподавания

Полный текст:

PDF (English)

Литература


Bicheldei, K. A. (1995) Let's Learn Tuvan! Scientific Consulting Services, July. 62 p.

Bicheldei, K. A. (2011) Sai dashta sagysh-se"tkil khonashtary (Amydyral, ki"zhi, o"rtemchei du"gaiynda bodaldarym dalaiyndan) [Thoughts on stone stelae of native lands (the Ocean of my thoughts about life, man and the Universe]. Abakan. 392 p. (In Tuv.).

Concert [コンサート] (2017). Chaa records [on-line] Available at: http://chaa.jp/?page_id=17 (accessed: 10.01.2018). (In Japanese).

Dambaa O. V. [ダンバーО. V]. and Takashima H. [高島 尚生] (2008). トゥバ語会話集 [Tuvan-Japanese PhraseBook]. 東京外国語大学, 86. Tokyo University of Foreign Studies. 86. (In Japanese).

Dybo, A. V. (1996) Semanticheskaia rekonstruktsiia v altaiskoi etimologii: : somaticheskie terminy (plechevoi poyas) [Semantic Reconstruction in the Altaic Etymology: Somatic Terms (Shoulder Girdle)]. Moscow, Rossiiskaia akademiia nauk institut iazykoznaniia. 385 p. (In Russ.).

Funahashi (2015) Kensho nihon no ushinawareta 20 nen: Nihon ha Naze Teitai kara nukedasenakattanoka [The Verification - Japan's lost 20 years]. 156 p. (In Japanese).

Huun Huur Tu (2014). Fujirock Express 2014 [online] Available at: http://fujirockexpress.net/14e/p_2335 (access: 12.01.2018).

Huun Huur Tu(フーン フール トゥ) 来日公演 (2014). Toppan Hall, Jule 24 [online] Available at: http://www.toppanhall.com/concert/detail/201407241900.html (access: 12.01.2018). (In Japanese).

Kashiwabara S. (2012) Role of Chinese Words in Japanese And Korean. Bulletin of the Faculty of Education, Wakayama University, Humanities, no. 63 [on-line] Available at: http://dx.doi.org/10.19002/AN00257999.63.195 (accessed: 10.01.2018).

Ministry of Economy, Trade and Industry (2002): II. “Gaikokugo kaiwa kyoushitsu no gaikyo. Meti.go.jp [online] Available at: http://www.meti.go.jp/statistics/tyo/tokusabizi/result-2/h14/pdf/h14-t-27.pdf (In Japanese).

Nakajima, Y. (2008). Tuvan language terminology [トゥバ語小辞典]. 東京外国語大学 [Tokyo University of Foreign Studies]. (In Japanese).

Ondar, A. (2008) Tyva dylda kydat dyldan үlegerleeshkinner [Chinese Loanwords in Tuvan language]. Ertem bizhikteri. Kyzyl, TuvGU. Pp. 8–15. (In Tuv.).

Oorzhak, O. (2012) Tyva chonnuң khөөmeizhizi Khaidyp oglu Gennadii Tumat [Folk Khoomeizhi of the Republic of Tuva Hidup oglu Gennady Tumat]. Kyzyl, Mezhdunarodnyi Nauchnyi tsentr Khoomei. (In Tuv.).

Savada, K. (2016) Tyva bolgash iapon dyldarda chүve attarynyң grammatiktig kategoriiazynyң deңnelgezi [The comparison of grammatical categories of the noun in Tuvan and Japanese]. Kyzyl, TuvGU. 112 p. (In Tuv.).

Sravnitel'no-istoricheskaia grammatika tiurkskikh iazykov [Comparative-historical grammar of Turkic languages] (1988) / ed. by E. R. Tenishev. Moscow, Nauka. 560 p. (In Russ.).

Tadagawa, L. (2017) The khomus is my red deer on which I fly through the middle world (Khomus in the shamanic practice of Tuva: Research issues). The New Research of Tuva, no. 2 [on-line] Available at: 1https://nit.tuva.asia/nit/article/view/718 (accessed: 10.01.2018). DOI: 10.25178/nit.2017.2.7

Takashima, H. [高島 尚生] (2008b). Touba language textbooks [トゥバ語教本]. 東京外国語大学 [Tokyo University of Foreign Studies], 141. (In Japanese).

Takashima, H. [高島 尚生] and Dambaa О. V. (2008). Touba French classified vocabulary [トゥバ語分類語彙集]. 東京外国語大学 [Tokyo University of Foreign Studies], 137. (In Japanese).

Takashima, H. [高島 尚生] OK (2008a). The basis Touba English grammar [基礎トゥバ語文法]. 東京外国語大学 [Tokyo University of Foreign Studies], 254. (In Japanese).

Terada, M. (2017) Razvitie sovremennoi muzykal'noi kul'tury Tuvy (vzgliad iz Iaponii) [The development of contemporary music culture of Tuva (a view from Japan)]. The New Research of Tuva, no. 2 [on-line] Available at: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/707 (accessed: 10.01.2018). DOI: 10.25178/nit.2017.2.11 (In Russ.).

Todoriki, М. (2000) Let’s sing in Tuvan language! – A private grammar text of Tuvan language for throat singers [トゥバ語で歌おう!喉歌歌手のための –ちょっと不親切なトゥバ語文法ノート(トゥバ語の歌詞付き[]. 私家版, 91. (In Japanese).

Tolkovyi slovar' tuvinskogo iazyka [Dictionary of the Tuvan language] (2003) / ed. by D. A. Mongush. Novosibirsk, Nauka. Vol. I (A–И). 597 p.

Tolkovyi slovar' tuvinskogo iazyka [Dictionary of the Tuvan language] (2011) / ed. by D. A. Mongush. Novosibirsk, Nauka. Vol. II (К–С). 796 p. (In Russ. and Tuv.).




DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2018.1.8

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.