Axiological dominants of paremies as typological markers in Russian, Tuvan and French ethnic cultures
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2022.1.10Keywords:
ethnic culture; axiology; hierarchy of values; axiological dominant; paremiology; Tuvan language; Tuvan culture; Tuvan folklore; Russian language; French languageAbstract
Making use of paremiological units in Tuvan linguistic culture, the article aims to examine the general hierarchy of axiological dominants of an ethnic culture. The outcomes of this examination are then compared with those previously obtained by the author through the analysis of Russian and French paremies. For its source materials, the study relies on published collections of Tuvan proverbs and sayings, as well as on the most authoritative paremiological dictionaries of Russian and French languages.
In the methodological sense, the study is based upon the idea that the names and contents of thematic classes that objects within paremiological sources fall into correctly reflects the major qualitative and quantitative characteristics of the conceptual sphere and the subsystem of moral values within the ethnonational world picture that it corresponds to.
The article proves that for all of the three ethnic cultures, there are common axiological dominants of typological importance, such as ‘family’, ‘work’, ‘friendship’ or ‘faith’. Being universal in character, they, however, occupy different places in the hierarchy of moral values within each ethnic culture. ‘Man’ as an axiological domimant, for instance, is barely present in Tuvan culture, and only occasionally appears in Russian, while in French it has a dominant presence within thematic classes of paremies. This leads to a conclusion that ethnic cultures may have an individualist (e.g., French) or a collectivist (e.g., Tuvan or Russian) character. Another set feature of Tuvan ethnic culture is the dominant binomiality ot ‘people’ and ‘Motherland’, thus revealing the highest importance these values occupy within the traditional worldview of Tuvans.
References
Bredis, M. A. (2014) Otrazhenie tsennostnykh orientirov v paremiologii (na materiale poslovits russkogo, latyshskogo, litovskogo, nemetskogo i angliiskogo iazykov o druzhbe i den'gakh) [Reflection of value orientations in paremiology: the case of proverbs about friendship and money in Russian, Latvian, Lithuanian, German and English]. Vestnik Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta, no. 77, pp. 102–104. (In Russ.).
Bredis, M. A., Dimoglo, M. S. and Lomakina, O. V. (2020) Paremii v sovremennoi lingvistike: podkhody k izucheniiu, tekstoobrazuiushchii i lingvokul'turologicheskii potentsial [Paremias in contemporary linguistics: approaches to studying, text-forming and linguocultural capability]. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 11, no. 2, pp. 265–284. (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-2-265-284
Bredis, M. A. and Ivanov, E. E. (2021) Tipologiia poslovits pribaltiisko-finskikh narodov Rossii o bogatstve i bednosti (na evropeiskom paremiologicheskom fone) [Typology of proverbs about wealth and poverty in the Baltic-Finnish peoples of Russia against the background of European paremiological material]. Bulletin of Ugric Studies, vol. 11, no. 4, pp. 607–615. (In Russ.).
Bredis, M. A., Ivanov, E. E., Lomakina, O. V., Neliubova, N. Yu. and Kuzhuget, Sh. Yu. (2021) Leksikograficheskoe opisanie tuvinskikh poslovits: printsipy, struktura, etnolingvokul’turologicheskii kommentarii (na evropeiskom paremiologicheskom fone) [A lexicographical description of Tuvan proverbs: Principles, structure and an ethnolinguoculturological commentary as compared to European paremies]. New Research of Tuva, no. 4, pp. 143-160. (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.25178/nit.2021.4.11
Bredis, M. A., Lomakina, O. V. and Mokienko, V. M. (2019) Poslovitsa v sovremennoi lingvistike: opredelenie, status, funktsionirovanie [The proverb in modern linguistics: definition, status, and functioning]. Vestnik Moskovskogo universiteta, issue 19: Lingvistika i mezhkul'turnaia kommunikatsiia, no. 3, pp. 34–43. (In Russ.).
Dorzhu, K. B. (2012) Sravneniia v russkikh i tuvinskikh pogovorkakh, poritsaiushchikh otritsatel'nye kachestva cheloveka [Comparisons in Russian and Tuvan proverbs which condemn negative personal qualities]. Vestnik Tuvinskogo gosudarstvennogo universiteta, no. 1, pp. 94–98. (In Russ.).
Ivanov, E. E. (2009) Kriterii sistematizatsii aforisticheskogo materiala kak ob’ekta leksikograficheskogo opisaniia [Criteria for systematizing aphoristic material as an object of lexicographic description]. Journal of Historical, Philological and Cultural Studies, no. 2 (24), pp. 88–91. (In Russ.)
Ivanov, E. E. (2019a) Aspekty empiricheskogo ponimaniia aforizma [Aspects of empirical understanding of aphorism]. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol 10, no. 2, pp. 381–401. (In Russ.) DOI: https://www.doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-2-381-401
Ivanov, E. E. (2019b) O rekurrentnosti aforisticheskikh edinits v sovremennom russkom iazyke [Aphoristic units and their recurrence in contemporary Russian]. Russian Language Studies, vol. 17, no. 2, pp. 157–170. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.22363/2618-8163-2019-17-2-157-170
Ivanov, E. E. (2020) Aforizm kak ob’ekt lingvistiki: osnovnye priznaki [The aphorism as an object of linguistics: the main properties]. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 11, no. 4, pp. 659–706. (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-4-659-706
Ivanov, E. E., Lomakina, O. V. and Nelyubova, N. Yu. (2021) Semanticheskii analiz tuvinskikh poslovits: modeli, obrazy, poniatiia (na evropeiskom paremiologicheskom fone) [Semantic analysis of Tuvan proverbs: models, imagery, and concepts against the European paremiological background]. New Research of Tuva, no. 3, pp. 232-248. (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.25178/nit.2021.3.17
Ivanov, E. E., Lomakina, O. V. and Petrushevskaia, Yu. A. (2021) Natsional'naia spetsifichnost' poslovichnogo fonda (osnovnye poniatiia i metodika vyiavleniia) [The ethnic specificity of the proverbial corpus: basic concepts and procedure for identification]. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 12, no. 4, pp. 993–1032. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-996-1035
Kurbatskii, G. N. (2001) Tuvintsy v svoem fol'klore (istoriko-etnograficheskie aspekty tuvinskogo fol'klora) [Tuvans in their folklore: Historical and ethnographic aspects of Tuvan folklore)]. Kyzyl, Tuva book publishing house. 464 p. (In Russ.).
Lamazhaa, Ch. K. (2018) Natsional'nyi kharakter tuvintsev [National character of Tuvans]. Moscow, St. Petersburg, Nestor-Istoriia. 240 p. (In Russ.)
Lamazhaa, Ch. K. (2021a) Tuva kak limitrofnaia zona: iazyk, religiia i identifikatsiia naseleniia [Tuva as a limitrophe zone: language, religion and people’s identity]. New Research of Tuva, no. 3, pp. 178–194 (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.25178/nit.2021.3.14
Lomakina, O. V. and Mokienko, V. M. (2018b) Tsennostnye konstanty rusinskoi paremiologii (na fone ukrainskogo i russkogo iazykov) [Value constants of the Rusin paremiology as compared with the Ukrainian and Russian languages]. Rusin, no. 4(54), pp. 303–317. (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.17223/18572685/54/18
Mokienko, V. M. (2020) Lingvokul'turologicheskaia paremiologiia v evropeiskoi retrospektive [Linguoculturological paremiology in a European retrospective]. In: Perspektivnye napravleniia sovremennoi lingvistiki [Promising areas of modern linguistics] / ed. by V. V. Vorob'eva, D. S. Sknareva and M. L. Novikovoi. Moscow, RUDN. 410 p. Pp. 42–53. (In Russ.).
Neliubova, N. Yu. (2019) Sem'ia kak obshchechelovecheskaia tsennost' vo frantsuzskoi i russkoi poslovichnoi kartine mira [The family as a universal value in the French and Russian proverbial picture of the world]. Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 6, pp. 50–59. (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.20339/PhS.6-19.050
Neliubova, N. Yu. (2020) Osobennosti tsennostnykh orientirov nositelei frantsuzskogo i russkogo iazykov i ikh predstavlenie v poslovitsakh (na materiale slovarei) [Features of the value orientations of native speakers of French and Russian and their representation in proverbs (based on dictionaries)]. Vestnik Severnogo (Arkticheskogo) federal'nogo universiteta. Seriia: Gumanitarnye i sotsial'nye nauki, no. 5, pp. 79–88. (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.37482/2227-6564-V051
Neliubova, N. Yu. (2021) Kharakteristika cheloveka v russkikh i frantsuzskikh poslovitsakh skvoz' prizmu individual'nogo i kollektivnogo [Characteristics of a person in Russian and French proverbs through the lens of the individual and collective]. World of Linguistics and Communication, no. 2, pp. 137–148 [online] Available at: http://tverlingua.ru/archive/064/10_64.pdf (access date: 12.11.2021).
Neliubova, N. Yu., Khil'tbrunner, V. I. and Ershov, V. I. (2019) Otrazhenie ierarkhii tsennostei v poslovichnom fonde russkogo i frantsuzskogo iazykov [The reflection of the hierarchy of values in the proverbial corpus of the Russian and French languages]. Russian Journal of Linguistics, vol. 23, no. 1, pp. 223–243. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-1-223-243
Nichiporchik, E. V. (2015) Otrazhenie tsennostnykh orientatsii v paremiiakh [Reflection of value orientations in paroemies]. Gomel', GGU im. F. Skoriny. 358 p. (In Russ.).
Paremiologiia bez granits [Paremiology without borders] (2020) / ed. by M. A. Bredis and O. V. Lomakina. Moscow, RUDN Publ. 244 p. (In Russ.).
Paremiologiia v diskurse [Paremiology in Discourse] (2015) / ed. by O. V. Lomakina. Moscow, URSS; Lenand. 294 p. (In Russ.).
Paremiologiia na perekrestkakh iazykov i kul'tur [Paremiology at the crossroads of languages and cultures] (2021) / ed. by E. E. Ivanov and O. V. Lomakina. Moscow, RUDN Publ. 246 p. (In Russ.).
Petrusheўskaia, Iu. A. (2020) Unіversal'ny і іnternatsyianal'ny kampanenty ў paremіialagіchnym skladze belaruskai movy: belaruska-іnshamoўny sloўnіk: bol'sh za 950 belaruskіkh, kalia 8600 іnshamoўnykh prykazak [Universal and international components in paremiological structure of Belarusian language: a Belarusian-foreign dictionary]. Magіleў, MDU. 312 p. (In Belarusian)).
Petrusheўskaia, Iu. A. (2021) Moўnaia spetsyfіchnasts' і natsyianal'naia admetnasts' prykazak belaruskai movy [Linguistic peculiarity and ethnic specificity in Belarusian proverbs]. Magіleў, MDU іmia A. A. Kuliashova. 220 p. (In Belarusian)
Radbil', T. B. (2013) Osnovy izucheniia iazykovogo mentaliteta [Basics of studying linguistic mentality]. Moscow, Flinta; Nauka. 328 p. (In Russ.).
Savenkova, L. B. (2002) Russkaia paremiologiia: semanticheskii i lingvokul'turologicheskii aspekty [Russian paremiology: semantic and linguoculturological aspects]. Rostov n/Donu, Izd-vo Rostov. un-ta. 240 p. (In Russ.).
Semenenko, N. N. (2020) Aksiologiia paremii v fokuse problemy kognitivno-diskursivnogo modelirovaniia semantiki russkikh poslovits [Axiology of proverbs in the focus of the problem of cognitive-discursive modeling of semantics of Russian proverbs]. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 11, no. 2, pp. 213–232. (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-2-213-232
Suvandii, N. D. (2021) Antroponimy tuvinskogo iazyka, sviazannye s buddiiskoi religiei [Buddhism-related Tuvan personal names]. New Research of Tuva, no. 2, pp. 44-51. (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.25178/nit.2021.2.4
Tuvinsko-russkii slovar' [A Tuvan-Russian Dictionary] (1968): c. 22000 words / ed. by E. R. Tenishev. Moscow, Sovetskaia entsiklopediia. 465 p. (In Russ. and Tuv.).
Bréchon, P. (2016) Quelles sont les valeurs des Français? Sciences Humaines. Grands Dossiers, no. 44. Septembre — octobre — novembre, p. 34.
Bréchon, P, Gonthier, F., Astor, S. (dir.) (2019) La France des valeurs. Quarante ans d’évolutions. Presses universitaires de Grenoble. 381 p.
Ivanov, E. (2002) Paremiological Minimum and Basic Paremiological Stock (Belarusian and Russian). Prague, RSS. 136 p.
Ivanov, E. and Petrushevskaia, Ju. (2015) Etymology of English Proverbs. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, vol. 8, no. 5, pp. 864–872. DOI: https://www.doi.org/10.17516/1997-1370-2015-8-5-864-872
Larina, T. V., Ozyumenko, V. I., Kurteš, S. (2017) I-identity vs we-identity in language and discourse. Anglo-Slavonic perspectives Lodz Papers in Pragmatics, no. 13 (1), pp. 195–215. DOI: https://www.doi.org/10.1515/lpp-2017-0006
Lomakina, O. V. (2021) Concepts of god and faith in Uzbek and Tajik proverbs in terms of culture and language transfer theory. European Journal of Science and Theology, vol. 17, no. 2, pp. 125–135.
Nelyubova, N. Yu., Dugalich, N. M. and Ershov, V. I. (2021) Semantic Condensations in French and Russian Proverbs Based on the Thematic Group Family. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 12, no. 4, pp. 1051–1074. DOI: https://www.doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-1051-1074
Seliverstova, E. I. (2020) Levels of Manifestation of Typological Similarity in Proverbs of Different Languages. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, no. 11(2), pp. 198–212. DOI: https://www.doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-2-198-212
Zouogbo J.-P.C. (2008) Le proverbe entre langues et cultures: Une étude de linguistique confrontative allemand/français/bété. Berne, Lang. 361 p.
Published
How to Cite
For citation:
Neliubova N. Yu. Aksiologicheskie dominanty paremii kak tipologicheskie markery tuvinskoi, russkoi i frantsuzskoi etnokul'tur [Axiological dominants of paremies as typological markers in Russian, Tuvan and French ethnic cultures]. New Research of Tuva, 2022, no.1, pp. 146-163 (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.25178/nit.2022.1.10
Issue
Section
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Author(s) license holder(s) grant rights for their work to the journal (grantee of a license) under the simple non-exclusive open license in accordance with Art. 1286.1 «Open license for a research work, work of literature or fine arts», Civil Code of the Russian Federation.
New Research of Tuva publishes articles under the Creative Commons Attribution-NonCommercial license (CC BY-NC).
Since it is an open license, author(s) reserve the right to upload the article to their institutional repository, submit it to another journal (if it allows republications), or republish it on their own website (in full, or in part).
However, several conditions apply here:
a) The republished version must always contain the name(s) and affiliation(s) of the author(s), the original title and the hyperlink to the original version on the New Research of Tuva website;
b) It must be in open access, free of charge, and no category of readers must be in any way whatsoever advantaged over general readership.
c) should the contribution be submitted elsewhere by its author(s) without substantial modification (30% or more of original text unchanged), the body of the article should contain a disclaimer that the original version was published in New Research of Tuva (with a link to the respective page)
The CC-BY-NC is a non-revocable license which applies worldwide and lasts for the duration of the work’s copyright.