Язык поэтических текстов современных тувинских эстрадных песен
DOI:
https://doi.org/10.25178/nit.2017.2.12Ключевые слова:
Тува; тувинская музыка; эстрада; тувинские песни; тувинские эстрадные песни; поэтические тексты; лингвистический анализАннотация
В статье представлен лингвистический анализ поэтических текстов современных тувинских песен. Исследования по этой проблеме важны для понимания современного песнетворчества Тувы, необходимо выявить, какие языковые средства, функциональные стили и какую лексику используют современные авторы эстрадных песенных стихов; исследование также позволит раскрыть влияние современных мировых модных течений на песенное искусство в лингвистическом отношении.
Сегодня с тувинской эстрады звучат три группы песен. Во-первых, это песни, как профессиональных поэтов и писателей, так и поэтов-песенников — непрофессионалов, но хорошо владеющих литературным слогом. Тексты и тех, и других имеют однородный литературный стиль, ориентированы не на определенного слушателя, а рассчитаны на широкую аудиторию, не содержат жаргоны, молодежный сленг. Во-вторых, до сих пор актуальными, любимыми народом остаются так называемые «чоннуң ырлары» — песни народа. Это песни, которые считаются народными, хотя их и не причисляли к тувинскому народному фольклору. К этой же группе примыкают авторские песни, некогда находившиеся в запрете, а также сочиненные бывшими заключенными. Стилистика текстов таких песен разная. По словарному составу они также разнородны, в них могут присутствовать сленг, слова, относящиеся к просторечной лексике. В-третьих, в Туве под влиянием модных течений мировой и российской эстрады тувинское песнетворчество получило значительное развитие: появляется много авторов, которые сами сочиняют и слова, и музыку, или возникают спонтанные творческие союзы, совместно создающие песни. Они стилистически разобщены, в них много неологизмов, заимствований, сленга, жаргонизмов, в некоторых присутствуют даже макаронизмы (смешанная речь).
Автор специально разбирает песенные тексты третьей группы. Их можно разделить по шести тематическим группам, которые по содержанию лексического наполнения, по степени использования литературных тропов весьма различаются. В основном, язык современных тувинских песен приближен к разговорной речи современной молодежи. Достаточно активное использование жаргона в речи молодых людей и людей более старшего поколения, особенно в современных песенных текстах, ведет к постепенному снижению литературной нормы современного тувинского языка. Автор заключает, что исследования языка поэтических песен важны для сохранения и развития тувинской языковой культуры, для развития тувинского языка, для того, чтобы носители тувинского языка относились бережно к родному языку.
Библиографические ссылки
Виноградов, В. В. (1963) Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М. : Гослитиздат. 255 с.
Гальперин, И. Р. (1981) Текст как объект лингвистического исследования. М. : Наука. 138 с.
Григорьева, О. В. (2008) Особенности антиномизма контркультурной рок-лирики: дихотомия «свое — чужое» в системе бинарных координат // Лингвокультурология. № 2. С. 73–98.
Гринкова, Н. П. (1957) Изучение языка писателя. М. : Гос. учебно-педагог. изд-во. 278 с.
Ефимов, А. И. (1954) О языке художественных произведений. М. : Учпедгиз. 288 с.
Катанов Н. Ф. (1907) Наречия урянхайцев (сойотов), абаканских татар и карагасов. Тексты собранные и переведённые Н. Ф. Катановым // Образцы народной литературы тюркских племен, изданные В. Радловым. Часть IX. СПб. 588 с.
Кыргыс, З. К. (1992) Песенная культура тувинского народа. Кызыл : Тув. книж. изд. 144 с.
Доржу, К. Б. (2006) Мария Кужугеттиң шүлүктериниң грамматиктиг онзагайлары // Тыва литература талазы-биле эртем статьялараның чыындызы. Кызыл : ИРНШ. 102 с. С. 33–47.
Пюрбю, С. Б. (1976) Ырлар // Тыва улустуң аас чогаалы. Кызыл : Тываның ном үндүрер чери. С. 84–100. (На тув. яз.).
Тыва литература талазы-биле эртем статьялараның чыындызы (2006). Кызыл : ИРНШ. 102 с. (На тув. яз.).
Чыынды ырлар (1947). Кызыл : Тывоблнүч.154 с. (На тув. яз.).
Cььndь cogaaldar (1937). Pir tugaar yndyrgeni. Kьzьl : Cogaal komitedi. 140 ar. (На тув. яз., латиница).
Cььndь cogaaldar (1939). Iji tugaar yndyrgeni. Kьzьl : Cogaal komitedi. 158 ar. (На тув. яз., латиница).
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Автор (лицензиар) произведения предоставляет простую (неисключительную) лицензию на использование редакцией (лицензиатом) произведения науки, который заключается в упрощённом порядке (открытая лицензия), согласно ст. 1286.1. «Открытая лицензия на использование произведения науки, литературы или искусства» Гражданского кодекса Российской Федерации.
В нашем издании публикуемые материалы доступны по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») — CC BY-NC.
Т. к. лицензия открытая, автор имеет право разместить статью после ее выхода на своем сайте, читатель может скопировать и разместить на своих персональных ресурсах, в том числе в виде выдержек, конспектов, но:
а) обязательно должно быть указано ФИО автора, неизмененное название статьи и гиперссылка на первоисточник (журнал «Новые исследования Тувы»),
б) размещающий не имеет права брать деньги за доступ к этому материалу или каким бы то ни было образом давать преимущество одним читателям над другими,
в) при перепечатке автором текста статьи без значительных изменений (если сохраняется 30% текста или более) должно быть указано, что первая редакция статьи вышла в журнале «Новые исследования Тувы» и сделана соответствующая ссылка.
Лицензия действует по всему миру, длится в течение срока авторских прав на произведение, является неотзывной.